FREAKTION

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив незавершенных эпизодов » 2015.04.07 Change The Formality


2015.04.07 Change The Formality

—ообщений 1 страница 15 из 15

1

Change The Formality


¬ эпизоде:
7 апрел€ 2015;
квартира Ёмили ’ольм

¬ рол€х:
ћолли ‘ицпатрик, Ёрвин ’ольм, позже - Ёмили ’ольм

ћолли, узнав о том, что брат Ёмили, возможно, мутант, решает наведатьс€ к соседке и устроить допрос с пристрастием. Ќа соседку не натыкаетс€, а вот на ее брата - очень даже да.

2

¬злета€ по лестнице на свой этаж, перешагива€ через несколько ступеней сразу, ћолли даже улыбнулась как раз выходившей из квартиры соседке снизу. —оседка отшатнулась от нее, как от какого-нибудь распоследнего дь€вола. Ќа последнем пролете ћолли даже расхохоталась. ≈й казалось, что настроение уже ничто не сможет сбить: такие восхитительные совпадени€ не перешибет и вооруженный теракт пр€мо в их доме. ” своей двери она затормозила. Ќет. Ёкстремизм все-таки перебил бы.
ƒомой она заскочила буквально ненадолго: чтобы набить карманы гвозд€ми и ссыпать в пластиковый пакет металлическую стружку с подоконника. ќсторожность никогда не повредит. ћолли не могла точно сказать, зачем ей на самом деле какие-то меры предосторожности дл€ того, чтобы просто расспросить Ёмили о ее брате, но это все равно казалось важным. Ќапример, потому что не ¬эл один таким догадливым мог быть: реб€та с религиозным экстремизмом (который точно перебил бы даже перевернувшийс€ на улице грузовик с табором людей со способност€ми) как-то ведь вычисл€ли людей со способност€ми. “от же ¬эл раньше не догадывалс€ о своих возможност€х, а все равно же на него напали.
ћолли похлопала себ€ по карманам, покрутилась на одном месте посреди комнаты, прикидыва€, не забыла ли она чего. «атем ћолли подн€ла взгл€д к потолку.
 ак-то она не подумала о том, что Ёмили, например, может оказатьс€ на работе. ¬се врем€ из головы ћолли вылетал тот факт, что белые люди по своим работам провод€т огромное количество времени.
¬ ответ на свои мысли она сама же и пожала плечами Ч закрыта€ дверь в случае, если Ёмили не окажетс€ дома, дл€ ћолли проблемой не была. ј у Ёмили могли быть где-нибудь записаны контакты брата. »ли нашлось бы еще что-то интересное Ч вс€кое могло быть, ничего нельз€ исключать.
«ахлопнув свою дверь, она быстро преодолела лестничный пролет. ќстановившись у двери Ёмили, ћолли прислушалась. ¬ообще, Ёмили никогда не была особо шумной соседкой Ч не в пример самой ћолли, ну или парн€м из квартиры напротив. “ак что, прислушиватьс€ смысла не было.
Ч Ёмили! Ч забарабанив в дверь, проорала ћолли на всю лестничную площадку.
√олос есть Ч ума не надо.

3

¬ целом, совместное проживание с сестрой не оказалось чем-то пр€м-таки ужасным. ƒаже ночевать на кухне оказалось терпимо Ц если сдвинуть пару стульев, получалась маленькое и неудобное, но подобие кровати. ≈динственное, что напр€гало Ц порой Ёрвин не знал, чем себ€ зан€ть. Ёмили особо разговорчивой не была Ц причЄм мужчина не совсем понимал, вообще по жизни ли она така€ или именно с ним. ƒа уж, прекрасный старший брат и поистине прекрасные взаимоотношени€. Ќо всЄ равно с ней было хот€ бы немного веселее, чем в те моменты, когда она отлучалась на работу. ѕропадала она там надолго, а своих ключей у мужчины всЄ же не было, поэтому приходилось сидеть сиднем дома и страдать. Ћибо хренью, либо от жизни нелЄгкой. — работой вопрос никак не решалс€: единственные варианты были какими-то подозрительными, и Ёрвин опасалс€, что когда дело дойдет до зарплаты, его могут просто кинуть. –азве что, с жильЄм что-то наклЄвыватьс€ начало, но точно ничего за€вл€ть ’ольм пока не мог, вот и продолжал отсиживатьс€ на шее сестрЄнки.
¬ этот день она, как и обычно, ушла на работу. Ёрвин осталс€ дома и уже не думал, что произойдет хоть что-нибудь интересное. “ут даже соседи не особо шумели, да и даже никака€ ћолли не пробегала, хот€ Ёмили брата ей пр€м-таки пугала. Ќо, как оказалось, пугала всЄ же не зр€.
Ёрвин тихо сидел в комнате, копа€сь в телефоне. ќн даже телевизор не включал,  лишнего назойливого шума мужчина не любил. ѕоэтому стук в дверь он услышал. ’от€, стучались так, как будто были намерены вырвать эту дверь вместе с петл€ми, а ко всему прочему был слышен ещЄ и голос. «вонкий такой, громкий девичий голос. ¬ общем, не услышать было бы почти нереально, даже если бы тут работали телевизор, стиралка, пылесос и дрель одновременно.
’ольм-старший подн€лс€ с кресла. ѕоначалу он думал это игнорировать, мол, не его дело, голос-то требовал, чтобы открывала сестра. Ќо отсидетьс€ не выходило, да и, кажетс€, девчонка оставл€ть свою затею навестить подругу не планировала.   тому же, это начинало раздражать.  ¬здохнув, Ёрвин всЄ же приоткрыл дверь.
Ц Ёмили нет дома. ¬ернЄтс€... Ќе знаю, когда вернЄтс€. „то-то передать?

ќтредактировано Erwin Holm (12.06.2015 17:53:35)

4

ƒверь не открывалась долго. ћолли уже начала было думать о том, что дома действительно никого нет и можно предприн€ть попытку прошерстить квартиру на предмет информации о брате Ёмили. Ќо нет. Ўаги из-за двери раздались и ћолли заранее улыбнулась как можно шире.
¬ообще-то, она не представл€ла даже, как будет расспрашивать Ёмили о родственничке. Ёмили в принципе не слишком многое рассказывала о своей семье. ƒа ћолли и не интересовалась: не хочет Ч не надо. —воих забот хватало. Ќапример, вот не оплаченный Ќетфликс заставл€л крепко задумыватьс€ о предлогах, по которым можно завалитьс€ к сосед€м напротив Ч к оплаченному.
ƒверь открыл мужчина. ’удощавый и какой-то уж больно бледный.
Ч ѕривет, Ч начала она бодро. Ч Ќет дома? ќкей. ј вы кто?
Ѕойфрендов у Ёмили не наблюдалось. ѕо крайней мере, если бы у нее был кто-то посто€нный, за врем€ жизни в одном доме ћолли кого-нибудь бы да обнаружила.  огда самым интересным в твоей жизни €вл€етс€ жизнь соседей же, ничто не проходит незамеченным. Ќет, ћолли не проводила абсолютно все свое врем€ за слежкой, она и не намеревалась Ч просто подмечала какие-то мелочи и изменени€ на автомате. » также на автомате их мысленно перерабатывала. ѕросто как-то так получалось, что чужие жизни протекали медленнее, чем у нее. Ћюди больше спали, больше сидели по своим норам. ѕодмечать Ч не проблема. ќсобенно когда действительно ничего значительного не происходит у нее самой.
ѕоправка Ч не происходило.
Ч Ќе брат случайно? Ч тут же продолжила ћолли. Ч ѕотому что если брат, то вы-то мне и нужны.
ќна сделала небольшой шаг к двери и поставила ногу на порог, чтобы было проблематичнее в случае чего закрыть дверь. ƒверь не была проблемой в любом случае, но лучше сразу и нахрапом, чтобы не тер€ть времени.
Ч ј если не брат, а какой-нибудь грабитель, Ч ћолли повела плечами, Ч то мне придетс€ спасать Ёмили и ломать вам челюсть.
√оворила она легко и с улыбкой. ¬ ее планы по€вление именно брата Ёмили на пороге не входило, но планов у ћолли не было вообще. “еоретически человека сначала надо как-то расположить к себе, прежде, чем расспрашивать про ситуацию с ¬элом и обрушивать потенциально травмирующую психику информацию.
“еоретически.
Ч  стати, € Ч ћолли, Ч решила представитьс€ она и прот€нула руку дл€ рукопожати€. Ч ∆иву в квартире снизу.

5

¬згл€д Ёрвина наткнулс€ на источник шума. Ќа лице этого, собственно, источника, не отразилась вообще хоть кака€-нибудь тень стеснени€, ну или хоть намЄк на неЄ. Ѕудто бы она была готова к тому, что дверь сейчас откроет ну совсем не Ёмили. »ли она просто посчитала, что еЄ соседка неплохо так изменилась за неделю? »ли Ёрвин просто слишком мало знает о жизни сестрЄнки, а вс€кие разные мужчины, открывающие дверь, соседей, оказываетс€, уже давно не удивл€ют?
Ќо нет. Ёти варианты отпали сразу Ц незнакомка всЄ же решила поинтересоватьс€ личностью открывшего дверь. » тогда же ’ольм начинал потихоньку чувствовать, что фразой "еЄ нет дома" он ни разу не отделалс€, если и вовсе не нарвалс€ на незапланированную беседу. »ли даже монолог Ц мужчине в весь этот поток сознани€, вылившийс€ на него, не удавалось вставить ни слова. ƒа, он быстро и сходу мог воспринимать информацию, но вот успевать отвечать, всЄ же, оказалось выше сил его, пусть и разогнанного, мозга. Ќо из того, что Ёрвин хот€ бы уловил, можно было выделить некоторые интересные моменты. Ќапример, то, что именно он зачем-то нужен этой болтливой незнакомой девчонке, а не его сестра. » это было странно.
Ц Ёй, спокойно. ƒавай оставим мою челюсть в покое, ладно? Ц успевает вставить он, после чего мимолЄтно опускает взгл€д. “еперь девушка точно никуда не уйдЄт, суд€ по тому, как она преп€тствует закрытию двери.  ак бы вообще внутрь не ворвалась сейчас.
Ц Ѕрат, именно брат. Ёрвин. ѕри€тно познакомитьс€.
’ольм пожимает прот€нутую ему руку, после чего тихо усмехаетс€.
Ц ќ тебе €, кстати, наслышан. ј вот ты обо мне откуда знаешь? » дл€ чего € понадобилс€? Ц спрашивает он, заинтересованно смотр€ на девушку.  ак-то на "вы" обращатьс€ к ней €зык не поворачивалс€, нова€ знакома€ казалась не слишком серьЄзной, и именно поэтому он считал, что возражать ћолли не станет. ѕримерно в тот же момент ему невольно приходит в голову мысль, что переговоры через порог Ц это мало того, что не слишком вежливо (хот€ вежливость его волновала только тогда, когда нужно было произвести впечатление), так ещЄ и элементарно неудобно.
Ц ј вообще... «аходи. » рассказывай.
—естры дома всЄ равно не было, а значит, возразить такому внезапному порыву гост€щего родственника к гостеприимству было некому. ƒа и, скорее всего, Ёмили не стала бы возражать Ц не просто ж так она про бутерброды предупреждала.

6

¬се же брат. ќтлично. ћолли несказанно повезло. ¬озможен ли сверхинтеллект? »ли этот парень может что-то поинтересней? ћолли было ужасно любопытно, остающиес€ без ответов вопросы она воспринимала плохо. ѕока не забывала.
ј мало ли их дом расположен на месте аномалии, котора€ людей со способност€ми прит€гивает? Ќет. —лишком фантастично, а совпадени€ случаютс€: теории заговоров проходили мимо ћолли.
Ч ƒавайте на кухню пройдем, Ч улыбнулась ћолли.
¬ышло отчасти хищно.  ухн€ Ч мало того, что стратегически важное место с холодильником, так это еще и полное металлическими предметами пространство. Ќа кухн€х ћолли чувствовала себ€ лучше всего не только  благодар€ еде. —покойней как-то было: неосознанно спокойней даже в неопасных ситуаци€х.
Ч ” нас с Ёмили, как оказалось, Ч начала ћолли, проход€ мимо столешницы и легко провод€ по ней кончиками пальцев, Ч есть один общий знакомый.  оторого можно назвать общим знакомым теперь и с тобой, Ёрвин. Ќичего, что € так фамиль€рно? ѕросто, мир, он действительно так тесен.
ƒл€ пущей убедительности она покивала головой.
¬ том, что Ёрвин очевидно заранее был предупрежден о присутствии в подъезде жильцов-немного-дебоширов, ћолли не удивл€ло совсем. Ёмили, в отличие от лунатиков со второго этажа, последними словами ее бы не заклеймила.
Ч «накомый этот Ч ¬эл –аух, Ч продолжила ћолли. Ч » вот он-то мне как раз и рассказал, что тебе было очень нехорошо, когда ты р€дом с ним находилс€. јж до того, что на скорой увезли. ¬ерно?
ј вот теперь начнетс€ безудержное веселье Ч друг, мол, ты мутант. Ќу, почти: долго выдерживать паузы и подготавливать почву ћолли не могла.
Ч ћне бы хотелось узнать, какие конкретно у теб€ были ощущени€ р€дом с ним, Ч она опустилась за стол, поднима€ голову и внимательно гл€д€ на Ёрвина снизу вверх. Ч »менно р€дом.
ћолли сцепила перед собой руки в замок и кивком головы указала Ёрвину на стул напротив. ¬ таких ситуаци€х в ногах правды нет. “еоретически Ч на практике мужчина и сам мог знать о наличии у него способностей. Ёто существование вэловой не так просто определить.
Ч ѕотому что €, Ч решила разъ€снить суть вопроса ћолли, Ч полагаю, что знаю, почему тебе тогда было плохо.

7

≈щЄ тогда, когда Ёрвин созналс€ в том, что именно он Ч брат Ёмили, он стал замечать несколько подозрительную хитринку во взгл€де и интонаци€х соседки. ѕоначалу ’ольм не придавал этому особого значени€, но уже тогда, когда они прошли в квартиру, его стало это напр€гать. „то нужно от него незнакомой девушке? ј может, зр€ он еЄ всЄ же впустил?
ќ своих подозрени€х мужчина всЄ же сдержанно молчал, даже стара€сь весьма дружелюбно улыбатьс€, но всЄ равно теперь он не спускал с девушки настороженный взгл€д.
Ч Ќу что ж, пройдЄм. ¬ коридоре не слишком-то удобно, Ч он слегка пожал плечами, дела€ почти непринуждЄнный вид, но, на вс€кий случай, пропуска€ ћолли на кухню первой. ¬ыгл€дело это так, будто он поступил подобным образом из соображений вежливости, а на деле просто не хотел в лишний раз поворачиватьс€ спиной к подозрительной личности. ¬озможно, это была излишн€€ осторожность, граничаща€ с паранойей, но Ёрвин на самом деле просто бо€лс€ какого-нибудь непри€тного сюрприза. ћало ли, вдруг девчонка возьмЄт и вырубит его, и либо убьЄт, либо ограбит, например. ћыслей приходило разнообразное множество, и позитивных было существенно меньше.
Ѕлаго ћолли не дала этим всем мысл€м развиватьс€ в том же направлении, начав разговор без лишних зат€гиваний. » сразу по сути, что ’ольма определЄнно радовало и заставило хоть немного расслабитьс€.
ќн встал у стола, опира€сь на него рукой и внимательно наблюда€ за ћолли. ѕока что он не слишком-то понимал, к чему же она ведЄт, но лишних комментариев не вставл€л Ч вдруг чего ещЄ сама скажет? »з всего потока информации удалось узнать, что она тоже откуда-то знает ¬эла и что она в теме их последней поистине "чудесной" встречи, благодар€ которой Ёрвину и пришлось оставатьс€ в √алифаксе на посто€нное место жительства. Ќет, это Ёрвина уже не так сильно удивл€ло. ¬ этом городе, кажетс€, вообще можно ничему не удивл€тьс€, потому что тут может произойти что угодно. ’от€, быть может, это просто ’ольм такой везучий на странные событи€ и совпадени€. Ќо больше его напр€гало то, что он всЄ ещЄ не понимал, что же нужно от него соседке.
Ч ¬ерно... Ч успел ответить он, слегка недоумевающе приподн€в бровь и продолжа€ наблюдать за ћолли, котора€ теперь зан€ла стул. —ам же он на кивок отреагировал почти тут же, присажива€сь напротив и уже заметно напр€га€сь. Ёто выдавали сплетЄнные в замок пальцы, с силой сжимающиес€, и подозрительный, пристальный взгл€д.
Ч  ак ты можешь это знать? ќткуда об этом знать тебе, если ни €, ни врачи не знают, что со мной вообще произошло? Ч мужчина отнЄсс€ к такому за€влению с €вным недоверием. ѕосле того, как уже на прот€жении целой недели все врачи, по которым ему пришлось протаскатьс€, только и делали, что разводили руками, поверить в то, что кака€-то девчонка сейчас возьмЄт и всЄ разрулит Ч это как-то... глупо. » странно. —транно же и то, что ¬эл вообще мог как-то повли€ть на его самочувствие, а суд€ по вопросам ћолли Ч именно он и повли€л. Ќемного попахивало бредом. Ќо, если задуматьс€, что-то в этом предположении ведь было Ч обдумыва€ всЄ произошедшее, ’ольм вспоминал, что ему каждый раз легчало именно тогда, когда –аух куда-то отходил. Ќо всЄ же, св€зать эти факты и логически их объ€снить ему никак не удавалось.
Ќо, тем не менее, совсем игнорировать еЄ попытку Ёрвин не стал, решив всЄ же поведать об ощущени€х. –аз так сильно интересуют, что она вообще ради этого задалась идеей его разыскать, то почему бы уже и нет.
Ч ќщущени€... ’м. Ќу, сначала, когда € только-только подошЄл к его столику, у мен€ началось какое-то непон€тное головокружение. ’от€, € думаю, оно из-за погоды, она тогда была дождлива€ и вообще противна€. ѕотом... ј потом вдруг резко наступила кака€-то обща€ слабость, зрение и слух сильно ухудшились, и... и в голове как будто полный вакуум. я не мог нормально думать, только как-то слишком замедленно. √оворить вообще почти не мог. „уть позже мен€ ещЄ и тр€сти начало. Ёто всЄ вообще было какими-то странными приступами. “о всЄ вот так, то резко почему-то прекращалось. » такой приступ у мен€ был раза два.
ќн тихо усмехнулс€.
"Ќу пр€м как на приЄме у врача. ћожет, она тоже, внезапно, медик какой-нибудь?"
Ч ј причЄм тут вообще ¬эл?

8

ћолли весьма радовало то, что Ёрвин не закрывалс€ и просто рассказывал, отвечал на поставленные вопросы. ќна терпеть не могла ходить вокруг да около сама и не выносила, когда на ее вопросы не отвечали сразу и четко. ¬ противном случае она забывала о вопросах и легко отвлекалась, а в некоторых случа€х это было недопустимо. Ќо вот пожалуйста Ч она начинала отвлекатьс€ уже на то, что думала о таких вот мелочах. —осредотачиватьс€ ћолли всегда было невыносимо сложно.
Ч —пецэффекты начинались, когда ¬эл был именно р€дом, да? Ч уточнила ћолли, бурав€ внимательным взгл€дом Ёрвина. Ч я, в общем-то, так и думала. “е твои приколы Ч они завис€т напр€мую от него. Ёто € тебе точно говорю.
ћолли чинно сложила перед собой руки в замок на столе. Ќет, она не городска€ сумасшедша€, что вы, о чем разговор.
Ч ƒело в том, что есть определенный пласт людей, который может что-то чувствовать р€дом с ¬элом, Ч деликатно сказала она. Ч »ли наоборот Ч не чувствовать ничего. Ќапример, у мен€ р€дом с ним тоже начинаютс€ проблемы. ќчень стремные, если подумать, проблемы, Ч призналась она честно, не вид€ смысла в том, чтобы такую ощущалку скрывать.
ќна осмотрелась вокруг, прикидыва€, чем бы конкретно подтвердить свои слова. ¬от стойка с ножами, например. ”добное дело. Ѕлиже всего. Ќо это надо быть совсем на башку ударенной, чтобы устроить тут дистанционное жонглирование ножами. ј вот духовка с противн€ми внутри Ч совсем другое.
Ч  огда он р€дом, Ч продолжила ћолли, Ч и, € имею в виду, совсем р€дом, а не просто в одной комнате, € не могу сделать, например, вот так.
ќна легко повела рукой. ѕротивни задребезжали внутри духовки, стрем€сь наружу, прит€гива€сь.  рышка духовки распахнулась, они резко выдвинулись. ћолли склонила голову набок, только краем глаза наблюда€ за ними. ¬ыт€нула сначала один Ч до столешницы. «атем другой Ч так, чтобы проехалс€ по столу, за которым она сидела.
Ч  акой у теб€ умственный коэффициэнт? Ч спросила ћолли, совершенно не дерга€сь.
—ловно ни в чем не бывало. ¬ообще. ќднако, за Ёрвином она наблюдала еще более внимательно. ѕрекрасно помнила реакцию того же ¬эла, до последнего не желавшего признавать само существование возможности существовани€ способностей, выход€щих за грани человеческих возможностей.
≈сли Ёрвин просто в курсе Ч можно будет пожать друг другу руки и чуть ли не по-братски (ведь все люди Ч брать€, а те, что со способност€ми Ч так и подавно) разойтись. ј, ну и предупредить о том, что в √алифаксе орудует банда товарищей, активно выпиливающих таких, как они. » намекнуть на то, что можно как-то против них восстать и вообще. Ѕез трико, но героически.  то-то с разогнанным мозгом в Ћигу Ќесправедливости, в которую ћолли так и не давали поиграть, был бы очень кстати. ≈сли Ёрвин не в курсе Ч ну, наверное, надо бы спуститьс€ к сосед€м и позаимствовать успокоительного. —уд€ по тому, что дамочка этажом ниже ћолли была порой жутко заторможенной, жрать его она могла и пачками.
Ќу или по плечу сочувственно похлопать. “оже вариант.

9

„ем дальше заходила вс€ эта ситуаци€, тем более странной казалась она Ёрвину. ќн только-только сумел отойти и почти забить на ту странную встречу, как по€вилась ћолли и внесла новые поводы дл€ подозрений и сомнений, отчасти попахивающих паранойей. Ќо самым главным подозрением сейчас было лишь одно Ц а соседка-то сама точно нормальна€?
¬ыслушав его рассказ, она продолжала с таким же серьЄзным видом сидеть напротив него, и именно с тем же видом толкать какую-то чушь про то, что ¬эл во всЄм виноват. ќн, наверное, мог бы быть виноват лишь в том случае, если бы у Ёрвина была аллерги€ на бородатых мужиков, но таковой у него вроде как не наблюдалось. ј так Ц с виду в том не было ничего необычного, от чего может настолько колбасить. ¬ыводов напрашивалось немного, и св€заны они были либо с тем, что  соседка у Ёмили €вно принимает что-то забористое, либо просто сама по себе чудачка.
Ќо пока что свои теории он строил только мысленно, не сбивал еЄ, пыта€сь всЄ же до конца дослушать и вникнуть в суть. ј суть была в том, что именно вокруг ¬эла что-то происходит. “еперь Ёрвин уже откровенно не понимал, причем тут он и почему всЄ именно р€дом с ним, а не с кем-то ещЄ. —о своим интеллектом он понимал многое, но уж этого ’ольм не мог пон€ть ну вот никак.
Ц „то за проблемы? » почему именно р€дом с ним? ќн чем-то болеет? »ли... „то?
Ёрвин недоумевающе приподн€л бровь. — ещЄ большим недоумением он наблюдал, как ћолли вдруг начала осматриватьс€. “еперь он уже совсем не понимал, что она такое хочет ему показать и чем же ей так сильно мешает ¬эл, которого, к слову, в помещении-то и не было. ћужчина считал, что раз речь о нем, значит, здесь нужен и сам объект обсуждени€, чтобы можно было убедитьс€ и поверить, и поэтому то, что сейчас происходило, пониманию Ёрвина не поддавалось.
Ќу а в следующий же момент ’ольму пришлось и самому задуматьс€, а не переборщил ли он недавно с таблетками, ну или не снитс€ ли это все ему. Ќу а разве может человек, наход€сь в здравом уме и светлой пам€ти, спокойно наблюдать за тем, как из духовка сама собой открываетс€, а из нее вылетают противни? —начала Ёрвин подумал, что это розыгрыш, но мысль тут же отсе€лась Ц ћолли только в первый раз зашла за всю неделю. ќна вр€д ли успела бы соорудить тут подобный невидимый сразу механизм, благодар€ которому можно узреть такие спецэффекты. ƒа и никаких ниточек и лесочек видно не было, хоть убей. ѕротивни летели сами, просто брали и летели.
’ольм молча и недоверчиво проморгалс€, но картина не изменилась. ѕротивни так и продолжали лететь, а крыша Ёрвина Ц медленно съезжать.
Ц ќ-хре-неть... Ц тихо выдал он, круглыми глазами наблюда€ то за ними, то за ћолли и еЄ странными движени€ми рук.
Ц  ак ты это сделала? Ёто что за фокус такой? ¬ чем подвох? » причем тут всЄ же ¬эл?
—ледующий вопрос, на взгл€д Ёрвина, необычный и ну совершенно не св€занный с темой ¬эла и противней, немного выбил его из колеи. ќсобенно будучи заданным настолько непринужденно, будто бы ничего тут сверхъестественного не происходит и вообще все это врем€ они говорили о погоде. Ќу, он еще со школы замечал, что оказываетс€ зачастую куда сообразительнее, чем его сверстники. «амечал, да и привык. Ќу просто одарЄнный, такие бывают, пусть и редко. —вой IQ измер€ть ему в голову не приходило, необходимым он это не считал, но, тем не менее, сам полагал, что тот у него весьма высок. ѕравда, с этого момента почему-то начал в этом сомневатьс€.
Ц Ќу... я не знаю. ¬от честно, не вдавалс€ в подробности. ƒумаю, высокий должен быть... Ц тихо ответил он, наблюда€ снова за металлическими посудинами и до последнего пыта€сь найти что-то, что св€зывало бы их и пальцы ћолли.
Ц ј тебе зачем?
„то-либо пон€ть, сопоставл€€ вопросы и факты, Ёрвин уже отча€лс€, и теперь просто спрашивал, наде€сь, что ћолли наконец про€снит и расскажет пр€мо сама. ј пока что хотелось только вызвать санитаров, либо за ней, либо уже и за ним самим.

ќтредактировано Erwin Holm (11.07.2015 09:42:57)

10

ѕочему-то ћолли захотелось решительно и громогласно заржать. Ѕолеет ¬эл. јга. —кептицизмом головного мозга восьмидес€того уровн€. “о есть, она сама, конечно, очень молодец Ч с такими-то за€вками да сваливатьс€ на чужую голову, но все равно дико смешно. Ёрвину тоже было бы смешно, она готова была поспорить, если бы он только знал и понимал.
»ли не было бы смешно. ¬ любом случае, ћолли только фыркнула, про€вл€€ неведомые дл€ себ€ чудеса выдержки только из-за того, что приходилось манипулировать магнитными пол€ми и лучше было не отвлекатьс€. »наче летать не только противни начнут.
Ч ≈сли бы мне давали доллар каждый раз, когда мен€ спрашивают о том, фокус ли это... Ч ћолли закатила глаза и тр€хнула головой. Ч Ћадно, у мен€ было бы два доллара. Ёрвин, Ёрвин. ≈сли ты такой шибко умный Ч а ты, очевидно, шибко умный, Ч не заставл€й мен€ рассказывать тебе про магнетизм, ладно?
ћолли повела плечами, гл€д€ пр€мо на Ёрвина. ќн не орал, не угрожал психушкой (скорее дл€ себ€, мало ли мог подумать о возникновении галлюцинаций), достаточно адекватно вообще воспринимал.  ак гребаный фокус, конечно. Ќо, как бы ћолли не надоела вс€ эта тема с "а давай, заделись фичей, расскажи, как проворачиваешь", с этим приходилось жить. ƒе€тельность Ћетающей Ћюси была каплей в море, все-таки.
Ч » если у теб€, шибко умного, возникают какие-то кос€ки с мышлением р€дом с ¬элом Ч значит, шибко умный ты не потому что таким родилс€ или какой-то мужик с бородой свыше так распор€дилс€ и вн€л молитвам твоих предков... —топ, Ч ћолли помахала перед собой ладонью, пыта€сь хоть как-то собрать в кучу свои мысли. Ч ƒа, вообще, это потому что ты таким родилс€. Ќо не из-за мужика с бородой. ≈сли твой отец не бородат. ƒа, блин.
ћолли нахмурилась, ћолли запуталась. ≈й гораздо проще было бы устроить жонглирование прочими столовыми металлическими предметами, чем объ€сн€ть человеку, который вс€ко не читает мысли и не видит будущее, что он...
Ч Ќу вот, Ћюди-»кс! Ч воскликнула ћолли, щелкнув перед собой пальцами. Ч ћутанты! “ака€ чепуха, только не чепуха. » вот шибко умный ты из-за того, что где-то какие-то гены у теб€ выстроились не так, как у большинства людей. ” мен€ они тоже выстроены не так. » у ¬эла Ч вот только ¬эл эти неправильные гены подавл€ет. »ли что-то в этом роде. я ни фига не смыслю в генетике и, если честно, не стремлюсь.
≈й и правда не сдались подробности. ƒостаточно было понимани€ того, как работают собственные фишки и того, что дело семейное, а значит, генетическое.
ј, ну и о чем ћолли еще не могла забыть, так это о том, что она сидит на кухне без какой-либо пользы непосредственно дл€ себ€.
Ч ¬ообще, пока обрабатываешь информацию, Ч она неопределенно повела пальцами у виска и округлила глаза, Ч мог бы хоть кофе сделать.
∆елательно с бутербродами. ∆елательно Ч побыстрей.

11

Ќадежда Ёрвина на то, что сейчас ћолли возьмЄт и пр€мо, чЄтко и пон€тно всЄ объ€снит, всЄ же, кажетс€, постепенно умирала в муках. Ћетающие противни, вопросы про интеллект, путаные попытки по€снений... ¬сЄ-таки, в то, что всЄ происход€щее Ц не глюк, а вполне себе реальность, пусть и кака€-то долбанута€, верилось не слишком-то.
Ц “ак. ѕодожди. “о есть... “о есть, ты хочешь сказать, что вот эти вот все, Ц Ёрвин показал рукой на всю эту летающую металлическую дребедень. Ц штуки, это... Ќе фокус? я теб€ правильно пон€л?
ћужчина спрашивал осторожно, смотр€ на девушку уже не как на относительно нормальную соседку, а почти как на инопланет€нина, или как на сбежавшую из психушки, или и вовсе как на смесь того и другого.
Ц ћагнетизм?.. Ц он слегка приподн€л бровь, после чего всЄ же, немного подумав, издал нервный смешок. Ц —лушай. “ы, наверное, переоцениваешь мой интеллект. я, конечно, примерно знаю, что такое магнетизм. Ќо с тобой его св€зать мне как-то, честно сказать, т€жело... ≈сли ты не пр€чешь где-то магниты. “ы же не пр€чешь?
"ќна хочет мне сказать, что она, мать еЄ, человек-магнит? ƒа ну, хрень... » € должен на это повестись?"
ƒальше же Ёрвин понимал то, что он, вообще-то, ничего не понимал. Ќу вот совсем ничего. ≈сли в начале объ€снений он ещЄ пыталс€ как-то что-то сопоставить и додумать, то по мере того, как ћолли развивала тему, мужчина начинал уже откровенно зависать. ќн просто молча смотрел на неЄ, не свод€ выражающего непонимание и желание остановить этот непон€тный поток мыслей взгл€д. ’от€... неудивительно, что ’ольм запуталс€. «апуталась, кажетс€, теперь и сама соседка. ¬ момент недолгого молчани€, возникшего, когда она задумалась, Ёрвин думал уже либо тихо слитьс€, либо перевести тему, либо намекнуть девушке, чтобы прекращала пудрить мозг и ступала делать бы это, например, его сестре. Ќу, раз Ёмили с ней общаетс€, значит, она должна быть привыкшей к такому. ј вот неподготовленному Ёрвину воспринимать еЄ было пока что весьма т€желовато.
Ц „его-чего?  акие, мать твою, мутанты? “ы... “ы с чего это всЄ вз€ла вообще? Ц в один момент он всЄ же не выдержал. ‘раза прозвучала даже не пр€м уж злобно, а, скорее, с отча€нием. ƒа, что-либо пон€ть ’ольм действительно в очередной раз отча€лс€.
ѕоэтому, выдохнув, он всЄ же подн€лс€ со стула и, ответив на просьбу ћолли невн€тным кивком, направилс€ за чашками. —ейчас он действительно понимал лишь то, что ему нужно отвлечьс€ и переварить информацию. ∆елательно, молча. ѕоэтому Ёрвин не спрашивал у ћолли больше ничего до того самого момента, пока не приземлилс€ снова за стол. ѕеред ћолли оказалась чашка свежезаваренного кофе, а также тарелка бутербродов, слепленных наскоро из всего, что завал€лось в холодильнике.  олбаса, сыр, огурцы, помидоры, ещЄ хрен его знает, что Ц но в целом всЄ выгл€дело вполне безобидно, по сравнению с обычными кулинарными "шедеврами" Ёрвина.
Ц —лушай, ћолли... ћолли же? Ц спросил после недолгого молчани€ Ёрвин, дела€ глоток из чашки. ќн подн€л взгл€д на девушку. Ц “еперь € жду от теб€ чЄтких объ€снений и ответов на вопросы. “ы ведь сможешь ответить мне пр€мо? «начит... „то за чушь про мутантов? » про гены? — чего ты вз€ла, что у теб€, и, самое главное, у мен€ с ними что-то не так? ’от€... Ћадно, у теб€ может и не так, хот€ мне больше веритс€ в то, что ты тупо напихала магнитов под одежду и ещЄ чЄрт теб€ знает куда. »... я так и не пон€л до конца, причЄм тут ¬эл. ќн мне как-то на мозг что ли вли€ет?..
ѕоследн€€ фраза показалась ’ольму настолько абсурдной, что он всЄ же не сдержал нервный смешок и всЄ же пот€нулс€ к бутербродам Ц может, хоть на сытый желудок информаци€ в голове лучше ул€жетс€?..

12

Ч Ќе пр€чу, Ч ћолли энергично помотала головой. Ч Ќет у мен€ никаких магнитов, отвечаю. я могу даже раздетьс€ и повторить. ’от€, нет, Ч она на момент нахмурила лоб. Ч –аздеватьс€ € точно не буду, € теб€ вижу первый раз в жизни. ” мен€ есть эти.  ак их. ћоральные рамки. Ќо могу еще чем-нибудь пожонглировать. »ли технику из стро€ вывести, если есть кака€-то, какую не жалко. “елефон, например. ” теб€ есть телефон, который не жалко?
ќна вопросительно подн€ла брови. ≈й на самом деле весьма нравилось демонстрировать чужим люд€м свои возможности. ¬от с ¬элом, например, как показала практика, нравилось. » Ёрвину демонстрировать тоже было интересно. ¬от только то, что никто не стремилс€ верить своим глазам оп€ть, начинало напр€гать все больше.  ажетс€, ей пора было начать создавать список часто задаваемых вопросов и ответов к ним.
Ћадно, может быть, от "Ћюдей »кс" как от примера пора было отказыватьс€. ѕотому что и примером они были неудачным Ч ћолли после последнего фильма до сих пор расстраивало то, что ћагнето на экране может поднимать стадионы, а она Ч нет. ј в комиксах так и вовсе летал на магнитный полюс какие-то раны залечивать. «авидно, все-таки. ¬озможно, все дело было в модном плаще. ƒа. “очно. ћодный плащ дает плюс дес€ть к способност€м.
Ч ” теб€ нет модного плаща? Ч на этих мысл€х спросила ћолли Ёрвина, но тут же замахала перед собой руками. Ч ј, нет, забей на плащи.
¬от затребованный кофе был к месту. ќсобенно с бутербродами. ћолли мысленно выставила старшему ’ольму плюсик в карму Ч не стал возмущатьс€ и действительно поднес тарелку с чашкой. ћолодец. ’ороший ’ольм.
ћолли подхватила бутерброд, с набитым ртом т€жело вздохнула. ћожет, она и ошиблась. ћожет, он не супер-умный и просто не супер. ѕотому что Ёрвин догон€ть не торопилс€ совершенно. ’от€, у него и правда могла быть кака€-нибудь разогнанна€ пам€ть, а не способность строить быстрые ассоциативные р€ды. ‘отографическа€, например. Ёто, в общем-то, было не так важно, раз он сопротивл€лс€.
Ч ¬эл Ч нейтрализатор, Ч прожевав кусок, ћолли начала пытатьс€ объ€сн€ть коротко, но по возможности €сно. „тобы успевать в промежутках между по€снени€ми еще и дальше жевать. Ч я не особо стремилась его тестировать, знаешь. Ёто немного стремно потому что. ¬от тебе р€дом с ним хреново становилось. ј € магнитных полей не ощущаю. ¬от будто дышать не могу.
ѕостучав по чашке с кофе пальцами, ћолли задумалась о том, что, наверное, ей нужен кто-то, кто будет чистить пам€ть вот таким вот Ёрвинам. Ќа будущее. ѕотому что если промашка вышла, то это как-то нехорошо. “о это ћолли откровенно протупила.
Ч ћожешь мен€ обыскать, Ч с долей усталости и уже даже раздражени€ сказала ћолли. Ч Ќет у мен€ никаких магнитов. ¬от стружка металлическа€ есть, а магнитов нет. —ерьезно, чувак, € тебе глаза открывать пришла, а не лекции читать. “ак-то уж сам анализируй, € не исследователь ни в одном глазу.

13

Ѕутерброды жевались, вот только легче от этого особо не становилось.  ак, в принципе, и ожидалось, наличие у неЄ магнитов девчонка начала активно отрицать, что вполне логично Ч кто ж захочет брать и добровольно раскрывать секреты своих фокусов? ѕравильно, никто. Ёрвин всЄ же на вс€кий случай осматривал девчонку невер€щим взгл€дом, пыта€сь угл€деть под кофтой и в рукавах хоть что-нибудь выпирающее. ¬ыпирающего, кроме того, чему природой предписано выпирать, не наблюдалось. ’от€, могла же она запаритьс€ и найти какие-нибудь супер-мега тонкие и маленькие магнитики... ¬от только очень вр€д ли такие сработали бы на противн€х, не таких уж лЄгких и воздушных, и на рассто€нии. “акие разве что на холодильник прилеп€тс€.
 ак бы всЄ это ни казалось бредово, ’ольму приходилось как-то отбрасывать скептицизм и начинать внимать, благо ћолли всЄ же имела какое-никакое терпение и попыталась объ€снить снова.
Ч Ё, нет. “елефон жалко. ј остальна€ техника здесь мне не принадлежит. ћожешь, конечно, показать мне на ней, €-то возражать сильно не буду, вот только не уверен, что Ёмили обрадуетс€. Ч Ёрвин усмехнулс€, пожима€ плечами. Ч Ћадно, забей. Ќе, хот€, если можешь ещЄ пожонглировать чем Ч вон в той полочке лежат ложки-вилки. ’от€... Ќе надо. » противней хватило.
ƒа уж, представление с противн€ми мужчине запомнитс€ ещЄ надолго. ƒо сегодн€шнего дн€ подобные трюки он видел только по телевизору, во вс€ких супергеройских фильмах, но там-то удивл€тьс€ было нечему Ч компьютерна€ графика и не такое творит. ј тут...
Ч ј?  акой плащ? «ачем плащ? Ч с набитым ртом спросил Ёрвин, недоумевающе смотр€ на ћолли. ќтвет, которого по сути не было, впрочем, заставил его недоумевать ещЄ больше, и теперь мужчина решил делать это молча. ќн уже успел пон€ть, что соседка-то €вно не от мира сего, а значит, надо как-то привыкать к периодическим заскокам и удел€ть этому поменьше внимани€. ѕоэтому ’ольм притих, дожЄвыва€ своЄ "произведение кулинарного искусства", переварива€ информацию и ожида€, пока девушка заговорит сама.
ќна и заговорила. ѕравда, чего-то пр€мого вроде "ты умеешь так и так, потому что ты Ч вот така€ вот хрень, а все такие хрени делают вот так" он не дождалс€, зато по€вилось хот€ бы одно объ€снение, относительно напоминающее чЄткое. ј если вспомнить вдобавок к нему ещЄ и предыдущую мешанину и факты, которые можно оттуда выцепить, то можно уже что-то да сопоставить. ”же счастье. ј верно ли окажетс€ это сопоставленное или ћолли придЄтс€ разъ€сн€ть тут до самого вечера Ч это уже вопрос другой.
Ч Ћадно, спокойно. Ќе магниты, значит, не магниты. ќбыскивать € теб€ не собираюсь, расслабьс€. Ч он усмехнулс€ и отпил чаю, после чего продолжил. Ч “ак. «начит, глаза пришла открывать... ƒавай разберЄмс€. “ы хочешь до мен€ донести, что ты... как ты сказала, мутант, который вот просто так может вс€кие железки на рассто€нии двигать и у которого это природой вообще заложено, ¬эл Ч тоже мутант, р€дом с которым ты те же железки двигать не можешь, а €... » € тоже мутант, которому всЄ неспроста легко даЄтс€ и который все свои дипломы с отличием и прочую бурду получил не своими усили€ми, а из-за того, что... у мен€ какой-то супермозг, который р€дом с ¬элом тоже перестаЄт работать?..
“еперь, после вслух высказанных предположений, Ёрвин выгл€дел уже несколько растер€нно.
"Ќу и бред. Ќу. ». Ѕред. —ейчас даже она поржЄт и скажет, что € безнадЄжен, и что мозг у мен€ не то что не супер, а что его вообще у мен€ нет. ’от€... Ќет. ј правда ведь Ч € ж ни над чем никогда и не кор€чилс€, легко получалось как-то всЄ..."
» действительно Ч ’ольму-старшему никогда не казалось такой уж пр€м сложной задачей пойти, например, и получить отличную оценку в школе, причЄм совершенно независимо от предмета. ѕроблемой не было и отлично же, если и вовсе не автоматом, сдать сессию в университете, пока остальные готовы были уже чуть ли не повеситьс€. » до сегодн€шнего дн€ Ёрвин даже не задумывалс€, что с ним что-то не так. Ќу, умный. Ўибко умный. –азве не бывает умных? ј сегодн€шний день всЄ же заставил его переосмыслить слишком многое.
— таким же задумчиво-растер€нным видом мужчина присосалс€ к чашке с чаем.

14

— ’лоей всЄ прошло на удивление гладко, пускай после встречи с этой девочкой и по€вл€лось слишком много ненужных мыслей. “ем не менее, рабочий день был закончен раньше, а это уже повод радоватьс€.
ƒомой Ёмили шла в приподн€том настроении, даже вспомнила в кои-то веки, что иногда ест и прикупила в магазине продуктов, качественно отличающихс€ от обычных полуфабрикатов. Ёрвин уже доказал, что может жить практически на подножном корме, а вот младшую ’ольм к таким экспериментам не сильно т€нуло, ей бутерброды и полуфабрикаты уже были поперек горла.
ƒомой она как всегда зашла в наушниках, попутно захлопыва€ дверь, разува€сь и веша€ куртку на крючок. ƒверь Ёмили просто захлопнула и, заметив подозрительную активность на кухне, поспешила сн€ть наушники. ќни, вместе с телефоном, были заброшены на диван.
¬ойд€ на кухню, она на секунду замирает и криво усмехаетс€, заметив противни.
Ц я надеюсь, вы тут не готовить собрались? Ц она буднично кивает Ёрвину и, мимоходом, приобнимает ћолли за плечи. Ц ѕривет.
Ёмили ставит пакет с продуктами на разделочный столик и убирает противни на место, захлопыва€ духовку. ѕорыв готовить на еЄ кухне ’ольм бы, м€гко говор€, не обрадовал. «десь всЄ лежало так, чтобы она могла возитьс€ едва ли не с закрытыми глазами, что уже было достаточным основанием не подпускать других людей к готовке. ƒругим поводом было то, что у Ёмили было мучительно мало своего, действительно своего, и за каждый предмет, за каждое место, которое можно было назвать своим, приходилось цепл€тьс€ изо всех сил.
Ц ј чего это вы такие загруженные?
”лыбаетс€ она, вытаскива€ из пакета м€со, которое отправл€етс€ на разделочную доску. Ёмили оборачиваетс€ на гостей, лица у обоих феноменально задумчивые. » ладно бы Ёрвин, у него поводов подумать было достаточно. ј вот задумчивую ћолли младша€ ’ольм видела хорошо если не впервые. "ћне стоит беспокоитьс€?"
Ёмили ставит на плиту сковороду и начинает резать м€со, легко вытащив достаточно крупный нож с подставки.

15

ћолли не казалось, что Ёрвину хватило. Ёрвин, черт бы его подрал, ей все равно не верил. Ёто достаточно сильно раздражало. ћолли в раздраженном состо€нии была способна на вс€кие глупости. “о есть, любое агрегатное состо€ние ћолли могло обернутьс€ глупост€ми, но раздраженное особенно.
ќна качнулась на стуле, закусила губу. Ќужно было срочно прикинуть, что со всем этим делать. ≈сли јкела промахнулс€, то могут быть последстви€. ќрдинарным люд€м обычно не нравитс€ быть ординарными и хочетс€ братьс€ за факелы и вилы (мать, по крайней мере, говорила именно так). — другой стороны, всегда можно сказать, что это у Ёрвина просто с головой не все в пор€дке. ¬от плохо же ему было как раз на люд€х. «начит, это уже мелочи жизни. » можно доказывать, что ты не верблюд дальше, чисто из упр€мства, о котором ћолли тут же бы забыла, покинув квартиру.
ѕослышалс€ шум у входной двери, ћолли повернула голову на звук. Ёмили, очевидно. ћолли снова качнулась на стуле, а затем вз€ла еще один бутерброд.
Ч √енетика, Ёрвин, Ч задумчиво сказала она. Ч ≈сли что-то такое есть у теб€, оно может быть и у твоей сестры. ѕо крайней мере у мен€, да и еще у одного моего знакомого это реально семейна€ штука.
Ќа момент ћолли приподн€ла брови в выразительном мимическом жесте. ћол, давай, мужик, задумайс€, а не замечались ли раньше за сестрой твоей странности какие-то. ¬от ћолли, на самом деле, не замечала в случае с Ёмили ничего экстраординарного в плане сверхчеловеческих возможностей организма. Ќо, во-первых, она могла просто не обращать внимани€, а во-вторых, сама отлично знала что такое не палитьс€.
Ч ѕривет, Ч ћолли кивнула головой, когда Ёмили прошла в кухню. Ч Ќет, готовить не собирались точно, Ч фыркнула она тут же. Ч “ак, пытались устроить ударный концерт, пока теб€ не было дома.
ћолли сощурилась, взгл€нув сначала на сковороду, а затем на нож, по€вившийс€ в руках Ёмили. «атем она перевела взгл€д на Ёрвина. ѕо губам скользнула бледна€ улыбка. ≈й ведь не об€зательно было подходить совсем близко, чтобы повли€ть на магнитные пол€. —овсем не об€зательно.
¬от на м€со она косилась с некоторым сожалением. ¬еро€тность того, что ей не обломитс€, имелась.
Ч Ёмили, можешь отпустить нож? Ч поинтересовалась ћолли. Ч я, знаешь, могу тебе с м€сом помочь.
ћолли собиралась сделать последний вброс. », в случае чего, уходить в глухую несознанку Ч не было ничего, хата с краю, в смысле, снизу. ќна откинулась на спинку стула, сложила руки на груди, выдохнула и сосредоточилась на поле вокруг ножа. Ќож завис над доской. «атем опустилс€ на кусок м€са и подн€лс€ снова.
Ч —ерьезно, умник, Ч не гл€д€ на Ёрвина, с легкой иронией в голосе начала она, к нему же обраща€сь, Ч какие еще нафиг магниты, а?
ѕища дл€ размышлений была вброшена. „тобы не обойтись без пищи дл€ ћолли, она, отв€завшись от ножа, схватила дополнительно сразу несколько бутербродов.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив незавершенных эпизодов » 2015.04.07 Change The Formality


–ейтинг форумов | —оздать форум бесплатно © 2007Ц2017 ЂQuadroSystemsї LLC