FREAKTION

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив завершенных эпизодов » (AU) Who Are You, Really?


(AU) Who Are You, Really?

—ообщений 1 страница 30 из 80

1

Who Are You, Really?

[audio]http://pleer.com/tracks/5510020Rzmf[/audio]

¬ эпизоде:
2020 год, зима;
разные локации

¬ рол€х:
Andy Mason,
Alan Rearden

јльтернативна€ вселенна€, в которой Ёнди рассталс€ с Ћоис и сделал каминг-аут перед родител€ми и друзь€ми еще при жизни своего первого бойфренда, Ћи. јл после окончани€ школы вместо семинарии поступил в университет —в€той ћарии на религиоведение и к зиме 2020 года оказалс€ обручен со своей школьной подругой, ’лоей. Ќикакой встречи в доме престарелых в декабре 2014 года, конечно, не было. ѕожара в церкви Ч тоже.
ѕотому что он вместо декабр€ 2014 случилс€ в €нваре 2020.

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

2

Ёти сны не давали Ёнди поко€ уже больше недели Ч с того самого пожара в церкви, из которой он вытащил тогда рыжеволосого паренька.  о снам, в которых ему давалась возможность изменить чью-то судьбу на выездах он давно привык.   тому, что его сны никогда не были только его снами Ч тоже. Ќо обычно помимо вс€кого катастрофического он видел в них, например, что будет есть на завтрак в п€тницу –онни ћайклсон или как потер€ет очередную работу в понедельник ћолли из соседнего с ним дома. »ли что ветеринарный кабинет не будет работать в среду, как раз тогда, когда ’ану нужно идти делать прививку. ¬с€кие банальности или катастрофы: к чему относить донимавшие теперь сны, Ёнди даже не знал.
—корее, к катастрофам.
¬ этих снах он был счастлив до неприличи€ и не одинок. ќн то видел себ€, сп€щим в обнимку с этим самым рыжим или спор€щим с ним по бытовым мелочам, то себ€, рыжего и ’ана на прогулке в парке, то даже себ€ в смокинге, дь€вольски волнующегос€ перед вступлением в законный однополый брак. Ќу, да. ¬се с тем же рыжим.
ѕроблемы было две. ¬о-первых, Ёнди не обеспокоилс€ тем, чтобы узнать им€ парн€. ¬о-вторых, он не был уверен в том, что на самом деле сможет когда-нибудь снова ощутить себ€ счастливым человеком.
≈му все эти годы казалось, что способность €рко чувствовать в нем умерла вместе с Ћи. Ќи к чему не привод€щие интрижки это только подтверждали. —амым посто€нным из того, что у него было, €вл€лись отношени€ с ƒжейсоном из его смены. Ќу, то есть, как отношени€. ƒружба по интересам. ќн никогда не позвол€л ƒжейсу остатьс€ на ночь, не ходил с ним на свидани€ и не испытывал желани€ перевести отношени€ на другой уровень. Ќу случалось и случалось, мужчинам просто нужно было удовлетвор€ть свои физические потребности. Ёнди и решил, что чувственное у него атрофировалось.
Ќо в этих прокл€тых снах все было настолько иначе, что дух перехватывало от одних только воспоминаний.
» ведь, что самое главное, на таких вот рыжих он раньше никогда не загл€дывалс€. ћожет и зр€. ј может и нет. Ёнди пыталс€ пон€ть, что ему с этим делать, но решени€ не находилось.

Ч “ы ничего не потер€ешь, если познакомишьс€ с этим парнем, Ч ћолли закинула ноги на колени Ёнди, гл€д€ на содержимое своего бокала. Ч ћожет, хот€ бы он будет уметь делать нормальную маргариту.
Ч Ќе нравитс€ Ч не пей, Ч хмуро отозвалс€ Ёнди. Ч “ы мен€ чем слушала? я же говорю, что даже не знаю, как его зовут.
Ч «начит, еще встретишь, Ч пожала плечами ћолли. Ч  огда, скажи мне, твои сны не сбывались?
—ны, если Ёнди ничего не предпринимал, действительно сбывались всегда.
Ч ћ-мм, у мен€ иде€, Ч добавила ћолли, выпр€мл€€сь. Ч я же через мать могу его пробить. Ќу, то есть, его же в больницу тогда увозили?
Ёнди кивнул.
Ч ¬о-оот, Ч продолжила ћолли. Ч —ейчас, погоди.
ќна прит€нула к себе телефон и всучила бокал с недопитой маргаритой Ёнди. Ѕыстро набрала номер и, прикладыва€ трубку к уху, снова откинулась назад.
Ч ћам? ƒело жизни и смерти, Ч начала она. Ч “ут на прошлой неделе был пожар в церкви. ћожешь в прив€занную к тому району больницу позвонить и узнать, как звали парн€, которого с того пожара доставили? »мени достаточно, буду твоей должницей, Ч ћолли посмотрела на Ёнди и подн€ла перед собой большой палец. Ч ƒа, окей, буду ждать.
Ч »ногда мне хочетс€ теб€ убить, Ч честно сказал Ёнди, когда подруга повесила трубку.
ћолли в ответ только согнула ногу в колене и голой п€ткой пнула его по бедру.
¬ одном она была абсолютно права Ч он ничего не потер€л бы, если бы просто познакомилс€ с этим парнем. —ны никогда не приходили просто так.

Ч јлан –ирден, Ч сообщила ћолли с самым серьезным выражением лица наблюда€ за зависшим в воздухе над доской ножом. Ч ¬о-первых, сын св€щенника. ¬о-вторых, брат какой-то там материной коллеги. ¬-третьих, через год ты выйдешь уже в гейский тираж, потому давай быстрее с ним уже знакомьс€.
Ќож  опустилс€ на пучок зелени, лежащий на доске. Ёнди, прислонившийс€ к столешнице напротив, с трудом поборол желание вскинуть вверх средний палец. Ќо спорить с женщиной, котора€ на магнитных пол€х ножами управл€ет Ч чревато. ƒа и не хотелось. Ќу, разве что насчет выхода в тираж.
Ёнди побарабанил пальцами по столешнице. јлан, значит. — отцом  еннетом –ирденом, кажетс€, дружила его собственна€ мать. ћир показалс€ слишком тесным. ј сомнени€ продолжали одолевать.
Ч ≈сли соберешьс€ идти искать эту свою судьбу, свистни, Ч продолжила ћолли. Ч я тебе хот€ бы волосы уложу, что-то ты пиздец как нехорошо выгл€дишь.  ак не гей вообще.
Ч „тобы € тебе еще хоть раз что-то рассказал... Ч выдохнул Ёнди, взъерошива€ волосы на затылке. Ч “ы же хуже –онни и Ѕарби вместе вз€тых.
ћолли широко улыбнулась и чмокнула губами в воздухе, чтобы следом снова сконцентрироватьс€ на ноже и зелени.

¬ церкв€х Ёнди не был самым частым гостем. ”же давно. ћать много раз предлагала сходить на исповедь, начать замаливать свои грехи и вс€кое такое. Ёнди только отмахивалс€. Ќе его вина была в том, что она все не могла смиритьс€ с ориентацией сына. ’оть с семейных сборищ не прогон€ла Ч и то хлеб.
ќн и не был уверен в том, что ему вообще нужно было приходить. ’отел только поймать отца  еннета, узнать, как там самочувствие јлана. ћожет, за что-то зацепитьс€ и вызвать более четкое видение.
ј шаги по проходу гулко отдавались от стен и сводов отстраиваемой практически заново церкви.
–ыжую макушку он рассмотрел издалека. ƒыхание перехватило: любопытство, замешанное на предвкушении живой встречи заставило даже прибавить шаг.
Ч …оу, Ч чуть повысив голос обратилс€ он к парню. Ч јлан, верно?
ќ чем он будет говорить, Ёнди не имел ни малейшего пон€ти€. Ќо, конечно, рассчитывал на то, что само придет. ќн широко улыбнулс€ и, прот€нув руку дл€ рукопожати€, добавил:
Ч ¬от только недавно теб€ отсюда вытаскивал, как ты уже оп€ть здесь. Ќет поко€, а? Ч следом он чуть пригасил улыбку. Ч  ак самочувствие-то?

3

≈сли бы у јла спросили, в какой именно момент вс€ его жизнь пошла наперекос€к, он бы не нашелс€ с ответом.  огда ’ло€ сказала, что беременна, и он сделал ей предложение? »ли еще когда напилс€ на той вечеринке на кампусе и опрометчиво осталс€ с ней наедине? »ли в те разы, когда сдавалс€, не в силах противоречить своей природе, и искал забыть€ с мужчинами в ничего не значащих встречах на одну ночь? »ли до того, тогда, когда решилс€ пока€тьс€ отцу в своих греховных влечени€х? »ли, может, вообще когда впервые в себе эти влечени€ осознал?
ќн не знал и не был уверен, что хочет. ¬се равно прошлое от этого не изменитс€, а нынешнее не станет лучше. —идевша€ на его кровати с поджатыми под себ€ ногами ’ло€ не исчезнет, не исчезнет кольцо с ее пальца, и тем более никуда не исчезнет его грех.
Ч “ы не хочешь постричьс€?
’ло€ рассе€нно пыталась привести его волосы в пор€док. —клонившийс€ над книгой јл терпел и пыталс€ читать, но ее присутствие не давало сосредоточитьс€ на тексте. ¬ плохом смысле не давало, несмотр€ на гримасы,  на которые расстаралс€ его сосед ƒрейк, когда она объ€вилась на пороге их комнаты общежити€ с термосом и капкейками из его любимой кондитерской.
ќн бы предпочел, чтобы ƒрейк осталс€, а она никогда бы и не приходила.
Ч ≈сли бы хотел Ч уже бы постригс€, нет? Ч ответил он и поморщилс€: ’ло€ непри€тно дернула ему волосы. Ч јй.
’ло€ у него за спиной вздохнула и отложила расческу, и решительно сдвинулась так, чтобы оказатьс€ уже перед ним. јл, перестав в очередной за последние минуты леден€щий душу раз пытатьс€ уловить смысл абзаца на п€ть строчек, стиснул пальцами переносицу, закрыл глаза. ќн догадывалс€, что сейчас будет.
ќн не ошибс€.
Ч јлан. Ч ’ло€ решительно забрала с его колен книгу, откладыва€ ее в сторону, и вз€ла его свободную руку в свои. ¬згл€нувший сквозь полуприкрытые веки јл ненароком увидел кольцо на безым€нном пальце ее правой руки, и его затопило отдающимс€ где-то в кост€х чувством вины Ч и если бы только за резкость.
Ћучше бы она продолжала его причесывать.
Ч јлан, Ч повторила ’ло€ настойчиво, Ч посмотри на мен€.
ќн посмотрел исподлобь€, но ей было достаточно.
Ч я понимаю, тебе плохо, но если ты не начнешь со мной разговаривать, € ничего не смогу дл€ теб€ сделать, ты понимаешь, да? ј когда-нибудь тебе все равно придетс€. Ќачать разговаривать. ћы женимс€ через два мес€ца, ну.
јл молча прит€нул ее к себе и обн€л. –азговаривать ему потр€сающе не хотелось. Ќе с ней. Ќесмотр€ на то, что она была ни в чем не виновата. ј, может, наоборот Ч именно поэтому. ¬едь не ее вина была в том, что она п€ть лет была в него влюблена и общалась с ним без поползновений на что бы то ни было после того, как он сказал ей, что испытывает исключительно дружеские чувства; не ее вина была в то, что он был на той вечеринке пь€н в хлам Ч а он помнил достаточно, чтобы знать, что все, от начала и до конца, было его какой-то напрочь сорванной попыткойЕ исправитьс€? Ётого он уже не помнил.
Ќе ее вина была в том, что он чуть не погиб в пожаре и что она потер€ла ребенка. ќна не сказала ничего о том, когда, но он-то был уверен, что это наверн€ка было св€зано.
Ќе ее вина была в том, что он бы не смог полюбить ее так, как ей хотелось, даже если бы очень постаралс€. Ќе ее вина была в том, что он знал, что старатьс€ бесполезно. ≈сли так подумать, виновата она была только в одном Ч в том, что его прокл€та€ совесть после всего этого не дала бы ему ее оставить, даже если повода дл€ свадьбы больше не было. ќсобенно теперь, когда повода дл€ свадьбы больше не было.
Ћучше бы он в той церкви сгорел. ќн знал, что так грешно было думать, но уже просто не мог себ€ корить еще и за это. —лишком устал.
√рех частенько, если подумать, вот так брал его измором. —тоило ему устать, как он обнаруживал себ€ прижатым к стенке в туалетной кабинке какого-нибудь гей-бара, а потом несколько мес€цев замаливал этот грех Ч пока не совершал следующий.
Ч јллиЕ Ч пробурчала ’ло€ откуда-то из его плеча.
Ч ’ло, € не готов об этом разговаривать. Ќи о чем из этого, Ч сказал он и отстранилс€, стара€сь случайно не взгл€нуть на ее правую руку снова. ѕодн€лс€, подошел к шкафу, выужива€ оттуда свитер. Ч   тому же мне пора.
Ч  уда?
Ч я обещал отцу помочь сегодн€ с работами в церкви.
ќтец ни о чем его не просил, но ему позарез нужно было сбежать Ч подальше от душных стен комнаты, подальше от т€желых мыслей. ÷ерковь была идеальным вариантом: на стройке работы было невпроворот, и он нашел бы, чем отвлечьс€.
Ч ѕойдем, € провожу теб€ до дома сначала, Ч сказал јл устало.
’ло€ смотрела напр€женно и недовольно, но подн€лась следом.

***

Ќа пороге церкви јл зам€лс€ на несколько секунд. ¬ходить туда было странно и немного страшно Ч после пожара-то. Ћюди роились, отстройка спорилась, отец зычным голосом раздавал волонтерам и наемным рабочим указани€, а у него перед глазами все равно сто€ло ревущее вокруг плам€, жалившее жарче адского, и рухнувша€ у него аккурат перед носом балка, закрывавша€ последний путь к отступлению.
» вынырнувший из ниоткуда пожарный, который буквально вынес его на себе после того, как јл потер€л сознание. јл даже не знал, как его зовут, чтобы найти и поблагодарить. ћожет, оно и к лучшему, учитыва€, что благодарным он себ€ чувствовал с большой нат€жкой.
ќтец наконец завидел его и, нахмурившись, пошел к нему навстречу.
Ч јлан. „то ты тут делаешь?
Ч ѕомочь пришел, Ч јл обезоруживающе улыбнулс€. Ч ѕодумал, что еще две руки лишними точно не будут.
Ч “олько не твои, сын. Ч ќтец подн€л брови. ”лыбка јла пригасла. Ќеужели прогонит назад на кампус? Ч ¬рач говорил, тебе следует поберечьс€, так что никаких т€жестей. Ќо. –аз уж пришел, можешь подменить мен€, пока € отойду на обед. ≈сли теб€ не затруднит.
јла совсем не затруднило бы. ќтвлечьс€ ему все еще было нужно, а работа отвлекала, даже если делать ее приходилось не руками.

***

Ќа вошедшего в церковь мужчину јл обратил внимание не сразу: работники и волонтеры сновали туда-сюда посто€нно, и помнил он, разумеетс€, далеко не всех. Ќе зан€тые в отстройке прихожане тоже загл€дывали Ч кто-то искал его отца дл€ срочных душевных изли€ний, кто-то что-то приносил, кто-то был до сих пор не в курсе, что случилось.
“ого, что к нему обрат€тс€, он тоже не очень ожидал.
Ч ƒа? Ч спросил јл, оборачива€сь. ћужчина был смутно ему знаком, но больше даже не внешне Ч хот€ и внешне тоже, у него было слишком необычное лицо, и јл его где-то точно встречал, Ч а образом эмоций.
ћужчина быстро дал ему пон€ть, где.
Ч ќ. ¬ы тот пожарный? Ч јл вежливо улыбнулс€ и крепко пожал прот€нутую руку, и чуть нахмурилс€, не понима€, что не так. ј потом посмотрел на мужчину с чуть расширившимис€ от удивлени€ глазами: пон€л, что ему было не противно дотрагиватьс€. » это после ’лои-то, из-за которой его нелюбовь к чужим прикосновени€м взлетела до небес.
ќн осознал, что слишком долго молчит и таращитс€, и закусил губу.
Ч Ќормально, как видите. Ѕлагодар€ вам. Ч ќн слабо хмыкнул. Ч ј покой Ч дело наживное, успею еще.
јл не переставал украдкой рассматривать мужчину дальше. ќтметил, что тот был чуть ниже, и общую ухоженность, и любопытство вполне определенного толка, и поймал себ€ на ответном. Ёто было настолько грешно, особенно в Ѕожьем доме, что у него аж дыхание перехватило от собственной никчемности.
ќн сунул руки в карманы, перестав улыбатьс€.
Ч ¬ы, наверное, к отцу?[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

4

Ёнди в своем неприкрытом любопытстве пон€л, что, кажетс€, слишком глазеет. ¬ообще, было на что. ѕарень был хорош собой, €вно подт€нут. » выше его.   тому, что ни одного бойфренда хот€ бы с него ростом, Ёнди не найдет, он смирилс€ уже, конечно. ћолли, правда, посто€нно шутила на тему "если хочешь кого ниже, ищи карлика", а потом с задумчивостью добавл€ла: "бывают вообще карлики-геи?"
≈го действительно никогда не привлекали рыжие.  ак и афроамериканцы они были дл€ него на одно лицо. –оссыпь веснушек да эта рыжина. јлан, по ходу, не был.
Ч Ќет, Ч ответил он. Ч я не особо религиозный человек, если честно. ¬от мои родители Ч да. ј у мен€ как-то не срослось.
ћать, после того, как он открылс€, четко дала пон€ть, что ему в церкви будут не рады, пока он не начнет боротьс€ со своим искушением. Ёнди после смерти Ћи испытывал духовные потребности, само собой. ƒумал одно врем€ даже, что то было наказанием за их грехи. ј потом передумал. » так как успел открытьс€ перед друзь€ми и родител€ми, пон€л, что да, больше ничего не тер€ет. » жил, как жилось: во грехе, зато в согласии с самим собой. “ем более что друзь€м, как оказалось, было все равно. ѕервое врем€ только ƒжейсон и задирал нос. ќказалось, правда, что из-за проблем с камин-аутом, которые были у него самого.
Ч я просто был в этом районе, Ч добавил Ёнди. Ч ¬от и решил загл€нуть, как тут... Ќу, отстраиваетс€ все.
„его он пока радикально не представл€л, так это того, как это и за какие заслуги ему предстоит влюбитьс€ в этого рыжего сына св€щенника. ƒа, привлекательный, само собой. Ќо как-то все еще не во сне представить себ€ вместе с ним Ёнди не мог. Ќу не выходило.
ќн закусил губу и осмотрелс€. –аботы велись, людей в церкви было полно.  ак-то, наверное, было неправильно и дальше тут торчать, расставл€€ какие-то, мать их, сети на то, к чему он на самом деле не был готов. Ќу, за исключением быстрого перепиха где-нибудь в укромном уголке. ¬от против этого он точно ничего никогда не имел.
Ч –ад, что ты в пор€дке, парень, Ч улыбнулс€ Ёнди, снова перевод€ взгл€д на јлана.
» дальше что? ѕопал же, понимаешь ли. ¬ "ћэнз энд ћоллиз" все было куда проще. ѕоперегл€дывалс€ с парнем, может, купил выпивку (или наоборот, опрокинул купленную тебе) и все, и добро пожаловать в туалеты. Ќу или еще проще: прижало Ч позвонил ƒжесси.
Ёнди качнулс€ с п€тки на носок, реша€, а надо ли ему это. » если надо Ч то каким образом? ј затем коротко кивнул сам себе. ¬се-таки надо. ѕарень, которого он знал по своим снам, не был таким отстраненным, как јлан сейчас. » улыбалс€ широко и по-насто€щему.
Ч —лушай, € сейчас подумал... Ч начал Ёнди. Ч  ак ты относишьс€ к тому, чтобы сходить куда-нибудь со мной и выпить чашечку кофе? Ќет, не сейчас, сейчас у мен€ собака дома одна, надо бежать выгуливать, пока не поздно, но... ¬ п€тницу, например? ќколо моей части есть неплоха€ кофейн€.
Ќу, да. — ходу. ќн ничего не тер€л, считай, свою попытку сделал. ј если јлан не согласитс€ Ч ну, ладно, судьба странна€ штука.
Ёнди вытащил из кармана телефон и взгл€нул на врем€. ƒа. ћало того, что с ’аном надо по району пробежатьс€, так еще и шоу, которое они с ћолли еженедельно смотрели с покорном у него на диване, должно было достаточно скоро начатьс€. ѕотом же, если будут возвращатьс€ мысли об јлане, можно будет как раз таки позвонить ƒжейсону и отвлечьс€.
Ч “ак, все, € побежал, Ч сказал Ёнди. Ч ѕ€тница, в три. Ѕуду теб€ ждать.  офейню не пропустишь, там других нет все равно.
ќн махнул рукой и развернулс€ к выходу. —ердце в груди почему-то забилось быстро-быстро.

Ч я даже не знаю, нравитс€ ли он мне, Ч сказал Ёнди, загреба€ побольше попкорна из блюда.
Ч ќй, все, Ч махнула рукой ћолли. Ч “ы разнылс€, как старшеклассница перед выпускным. ќ-ооо, бо-оооже, € сама-ааа пригласила капитана футбольной команды пойти со мной, но он тако-ооой поверхностный, € не знаю, нравитс€ ли он мне-еее.
Ёнди пихнул подругу локтем.
Ч Ћадно, просто ответь мне на один вопрос, Ч ћолли подобрала под себ€ ноги, устраива€сь удобней. Ч “ы б его трахнул?
Ч —амо собой, Ч ответил Ёнди, не задумыва€сь.
Ч Ќу и все, Ч пожала плечами ћолли. Ч ј теперь заткнись, реклама кончилась.

Ёнди погл€дывал в сторону двери в кофейню, дь€вольски волну€сь и то и дело приглажива€ волосы. —ам не мог сказать, почему волновалс€. ≈го еще ничего не св€зывало с этим парнем, да и еще с утра он думал о том, что оп€ть же, ничего не потер€ет, если јлан не придет. » расстроитс€ только немного. —ейчас, в кофейне, казалось, что если јлан не придет, случитс€ кака€-то катастрофа.
ќн снова посмотрел на дверь.
Ќельз€ было так волноватьс€ из-за парн€, которого он едва знал.  ак мальчишка ведь, разве что не ерзал на месте.
Ёнди решил, что если јлан не придет, то больше он никаких попыток на познакомитьс€ поближе не предпримет. ѕотому что попробовал, не получилось, все. Ѕудущее имеет свойство измен€тьс€ и вс€кое такое. —ам ведь будущее јлана помен€л, вытащив его из той церкви.

5

Ч ƒовольно неплохо, как видите. Ќо только потому, мир не без добрых людей. ќтец говорит, без помощи верующих мы могли бы отстраиватьс€ еще долго.
јл взгл€нул на закушенную губу мужчины и резво уставилс€ куда-то вверх, абсолютно не отдава€ себе отчета в том, что закусил и собственную. ћужчина не был в его вкусе, он предпочитал тех, кто был повыше и поинтереснее, но он внезапно с потр€сающей €сностью осознал, что за вычетом ’лои Ч котора€ не считалась по многим, многим причинам Ч он ни с кем не был ужеЕ давно.
¬ церкви. ќн думал об этом в церкви. ќн не подозревал, что сможет испытывать к себе еще больше отвращени€, чем обычно, но сегодн€ был, очевидно, день рекордов.
Ч —пасибо, Ч пробормотал јл, еще глубже утопив в карманах руки.
ќсознание никуда не спешило деватьс€, и казавша€с€ ужасно зат€нувшейс€ пауза его только усугубл€ла.   счастью, мужчина прервал молчание.
“олько дл€ того, чтобы сделать все в тыс€чу раз хуже. јл уставилс€ на него широко раскрытыми глазами, не в силах сходу осознать, что его, кажетс€Е пригласили на свидание?..
¬нутренности сводило от одной мысли. ≈го позвал пить кофе мужчина. ¬ церкви. Ѕез какого бы то ни было стеснени€, но со странным, почти щем€щим предвкушением. ј он сам мало того, что не мог найтись с ответом, так еще и не мог не думать, что предложение было странным образомЕ заманчивым.
“олько когда он уже уходил, јл вдруг пон€л, что так и не спросил имени. » даже не знал, где находитс€ та сама€ пожарна€ часть, к которой прикреплен район церкви.
ѕотр€сающе.
Ч јлан. Ч √олос отца пр€мо у јла над ухом заставил его нервно вздрогнуть и обернутьс€. ќтец смотрел в сторону ушедшего мужчины, хмур€ брови. јл напр€гс€, на какую-то секунду подумав, что, может, он слышал разговор? Ч Ќе расскажешь, о чем с тобой говорил Ёндрю ћейсон?
јл моргнул. ќб Ёндрю ћейсоне он был наслышан Ч отец часто приводил его в пример того, что бывает, когда человек, которому ниспослано такое же испытание, не выдерживает его и поддаетс€ греху.
Ч «аходил посмотреть, как тут дела, Ч пробормотал јл и нахмурилс€. Ч “ы знал, что это он мен€ вытащил?
ќн снова взгл€нул на двери церкви и закусил губу, пропуска€ ответ отца мимо ушей.
«начит, Ёндрю ћейсон.
„ас от часу не легче.

***

јл до последнего наде€лс€, что в п€тницу в три будет не свободен Ч даже несмотр€ на то, что ту самую пожарную часть нашел и даже убедилс€ через какие-то фантастически третьи руки, что да, Ёндрю ћейсон работал именно там. ¬ п€тницу у јла не было зан€тий, зато сто€ла рабоча€ смена в центре помощи оказавшимс€ в трудной ситуации подросткам, и он не собиралс€ ни с кем мен€тьс€ Ч уж точно не ради того, чтобы пойти пить кофе с мужчиной.
ј потом в его планы вмешалась  елли, которой оказалась позарез нужна свободна€ суббота, и јл был, как всегда, рад помочь и помен€тьс€ сменой, особенно когда это значило, что  елли лично отмажет его от обеда с ’лоей и ее матерью.
“олько вот помен€лись они аккурат на п€тницу, и у јла закончились отговорки. ќн же даже не мог предупредить, что его не будет, если что: номера телефона Ёндрю ћейсона у него не было, добавл€тьс€ в друзь€ в ‘ейсбуке было слишком рискованно, а какие-то другие варианты в голову ему не приходили. Ќе через отца же и миссис ћейсон передавать, в самом деле.
¬ конце концов он решил, что прийти должен Ч хот€ бы дл€ того, чтобы сказать, что повтора кофе не будет, потому что у него была невеста, которой совсем скоро предсто€ло стать женой, и что он вообще не из тех, кто поддаетс€ своим грешным желани€м.
Ћучша€ ложь всегда была замешана на правде, так?

***

 офейню он действительно нашел с первого раза. » внутри его действительно ждали.
јл улыбнулс€ поприветствовавшей его девушке-баристе, стащил с себ€ перчатки и пошел к столику, чувству€, как бывшее еще несколько минут назад решительным донельз€ желание прийти и все это Ч чем бы "это" ни было Ч пресечь в зародыше тает с каждым шагом.
ќн неловко замер у столика.
Ч ’ей. ѕростите, что опоздал. я редко бываю в этом районе, немного заблудилс€Е
≈сли бы немного.
ќн закусил губу и все-таки сел, отт€гива€ от шеи шарф пальцами, которые никак не могли перестать дрожать. » уговаривал себ€, что он, наверное, ошибс€ там, в церкви. „то, может быть, ему вообще не придетс€ ничего говорить из того, что он вертел в голове по дороге, пыта€сь найти правильные слова. „то Ёндрю просто хотел с ним пообщатьс€. Ѕез вс€кого подтекста, который он с радостью сам себе придумал в своей грешности.
ѕридумывание у него вообще получалось хорошо.  ак и самообман.
Ч “ут кофе у стойки брать, да? Ч поинтересовалс€ јл, несколько нервно осматрива€сь.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

6

јлан приблизилс€ к столику и Ёнди, подн€в на него взгл€д, широко улыбнулс€. ќн ощутил некоторое облегчение: пришел ведь. ѕришел. Ёнди уже был близок к тому, чтобы перестать наде€тьс€. ѕравда, начинал уже думать о том, что нет, ћолли была не права, кое-что он тер€л. —вое достоинство.  ак-то раньше ему не приходилось звать парней на кофе в церкви. ƒа еще и парней, которых вытаскивал из огн€. ≈му в принципе в последние годы уже было не свойственно запоминать людей, которые проходили через руки их пожарной бригады. ќгрубел в этом плане. Ќаконец начал относитьс€ к работе как к работе. ≈сли бы не эти сны, он бы даже не узнал јлана, если бы встретил его где-то на улице.
Ќу или в "ћэнз энд ћоллиз". ≈сли парень все же был геем, он наверн€ка там по€вл€лс€.
Ч ѕривет, Ч он кивнул головой. Ч я уж начал думать, что ты не придешь.
”лыбка стала несколько неловкой.
“акие вот встречи тоже не были его коньком. Ёнди в принципе не знал, о чем положено говорить с парнем, которого куда-то пригласил. ќн не ходил на свидани€ еще с тех времен, когда встречалс€ с Ћоис.
Ч јй, дь€вол, Ч чертыхнулс€ Ёнди, очень некстати вспомнив о том, что до него даже до сих пор не дошло хот€ бы представитьс€. Ч Ќаверное, надо познакомитьс€ по-человечески, да? Ёндрю.
¬от тоже молодец: еще чуть-чуть и так и оставалс€ бы в глазах этого парн€ "тем пожарным".   какой-нибудь третьей годовщине было бы, пожалуй, неловко.
ќн отмахнулс€ от снова лезших в голову нав€зчивых воспоминаний, которым, может, и не суждено еще было стать таковыми. »ногда было не очень полезно иметь способность к предвидению. »ли не уметь ее, например, отключать. —ерьезно, Ёнди откровенно надоело видеть во снах –онни, за утренней овс€нкой читающего послезавтрашнюю газету. »ли ћолли, ровн€ющую брови перед заведомо неудачным свиданием.
»ли как ’ан летом в парке приносит в пасти фрисби не ему, а јлану.
Ч ƒа, кофе брать у стойки, Ч он кивнул. Ч ’очешь схожу?
Ёнди вопросительно приподн€л брови. ¬се же, он его сюда вытащил, ему же и кофе проставл€ть. ≈сли это вообще было приемлемо. ќн снова не воврем€ вспомнил о том, что јлан был сыном св€щенника, с которым, к тому же, давно и крепко дружила его мать. » к которому сам Ёнди когда-то ходил исповедоватьс€.
≈му становилось все более и более неловко.
» что-то подсказывало, что не ему одному.
Ч Ём-мм... Ч прот€нул он, пр€мо гл€нув на јлана. Ч ≈сли что Ч ты можешь не нервничать, € же теб€ не съем. Ќу, в огне же не оставил, а м€со лучше всего, когда оно хорошо прожарено. Ћадно. ѕлоха€ шутка, да?
Ѕыстрые знакомства в баре обычно заканчивались быстрее, чем плохое чувство юмора Ёнди начинало проклевыватьс€. Ќа какой-то момент ему даже стало жаль этого парн€: вот уж и правда над кем судьба подшутила. —начала отец-св€щенник, а потом и бойфренд, плохо шут€щий про барбекю.
ћысленно он не прекращал чертыхатьс€. ќказывалось слишком сложно отв€затьс€ от этого всего. ј еще казалось, что он и так уже знает об јлане столько, что заново знакомитьс€ не об€зательно. ќп€ть же Ч хренова способность.
Ч ѕожалуй, € все же отойду за кофе, да? Ч усмехнулс€ Ёнди. Ч “ебе же ла...  акой, в смысле, брать?
ќсталось только спугнуть јлана таким вот чем-то, похожим на сталкерское, и все. » великолепен. ћолли будет очень громко ржать. “ак, что все магнит€щиес€ предметы в доме слет€тс€ на гогот.
"Ѕл€ть", Ч подумал Ёнди. ƒругих мыслей потому что не осталось.

7

Ч Ёндрю ћейсон, да. я знаю. Ќаслышан, Ч јл слабо улыбнулс€. ¬даватьс€ в подробности он не собиралс€. ќтец, в конце концов, не только лично ему в пример Ёндрю приводил, они как-то и всей семьей говорили на тему, причем он не помнил, кто начал первый. «ато помнил, как “ом удивл€лс€, как такой нормальный с виду мужик мог оказатьс€ "сраным пидорасом", —теф требовала, чтобы “ом наклонилс€ и получил заслуженный подзатыльник, младшие пихали друг друга в бока локт€ми и периодически изображали ради приличи€, что очень внимательно слушают, а јл кусал губы и изучал свои руки.
“ем же вечером он сказал отцу.
ј теперь он сидел напротив того самого Ёнди ћейсона в кофейне на том, что было до страшного похоже на неловкое, но свидание, и затравленно смотрел в ответ на предложение вз€ть ему кофе.
¬от тут-то и надо было встать и сказать, что он счастлив со своей жизнью и своей будущей женой, задрать повыше подбородок и уйти, пока не сделал что-то очень, очень глупое.  уда глупее разрешени€ другому мужчине купить ему кофе.
Ќо он был слишком слаб и слишком заинтригован этой широкой улыбкой и этими странными, непон€тно откуда вз€вшимис€ чужими эмоци€ми. јла уже не слишком удивл€ло внимание; когда он приходил в "Menz & Mollyz", он не оставалс€ один больше пары-тройки минут. “олько вот Ёндрю смотрел на него не так, как завсегдатаи гей-бара, и нервничал не хуже школьника, в первый раз пригласившего нравившуюс€ ему девушку в кино. “олько не в кино. » не девушку. Ќо шуточки у него были из той же серии.
јл улыбнулс€ Ч все еще нервно, но в первый раз искренне.  акой бы дурацкой ни была шутка, а успокоить јла она смогла. Ќемного.
Ч ј вдруг вы м€со с кровью любите? Ч невинно заметил он. Ч я же не знаю.
ќн правда не знал, хот€ из слов отца легко мог бы предположить, что Ёндрю ћейсон каждое утро пил если не кровь, то слезы христианских младенцев. —ам јл в это не верил. ќн знал, через что тот проходил, и не мог винить его за то, что он не выдержал испытание и жил в грехе. “ем более Ч не считал, что этот грех делал из Ёндрю плохого человека. ѕока тот казалс€ ему исключительно при€тным, пускай и шутливо сравнивал самого јла с прожаркой барбекю.
» да, это было опасно, глупо и зр€, но јл решил дл€ себ€, что в кофе и в том, чтобы позволить себ€ им угостить, не было никакой беды.  ак не было греха в самих по себе чувствах и желани€х, которые он испытывал. √де проходила грань, он знал Ч может, даже слишком хорошо. ћожет, именно потому с такой легкостью ее переходил, когда прокл€та€ усталость накапливалась так, что жить с ней становилось невозможно.
Ќо сейчас он не настолько устал и был уверен, что сможет уйти в любой момент, стоит им приблизитьс€ к той самой грани.
»ли, по крайней мере, упр€мо увер€л себ€ в этом.
Ч ” мен€ на лице написана любовь к латте? Ч јл, откладыва€ шарф с перчатками на край стола, хмыкнул. Ч ќкей, ладно, вы угадали, € обычно не фанат крепкого кофе. ¬озьмите мне средний с имбирным сиропом, если можно?
ѕока Ёндрю ходил, јл успел сн€ть с себ€ куртку и остатьс€ во фланелевой рубашке в черно-белую клетку. ”лыбнулс€ вернувшемус€ Ёндрю как-то даже слишком открыто, за что принесенный кофе забирал уже со стола и обеими руками с риском обжечьс€ о чашку. ¬полне намеренным риском: хотел напомнить себе, что надо бы держать себ€ в руках.
¬место этого он вспомнил пожар и то, что жизнь на земле ему дана одна. » еще Ч что в чашке с кофе он не утопитс€, даже если очень постараетс€.
ѕоследнее было прискорбно.
Ч » часто вы не случившеес€ из-за вас барбекю зовете на кофе? Ч поинтересовалс€ он, прежде чем успел осознать, что не хочет и близко знать ответа на этот вопрос. Ќа Ёндрю поверх своей чашки он посмотрел до крайности неловко.
 ак он умудр€лс€ иногда быть таким идиотом?[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

8

Ёнди задержал пытавшеес€ сорватьс€ с €зыка продолжение шутки. „уть не л€пнул про то, что предпочитает м€со хорошо отжаренным. ѕрожаренным, то есть. ќстанавливатьс€ воврем€ он умел. ј такие шутки были бы совсем неуместны на первом свидании именно с јланом: в этом он почему-то был уверен.
ќн подн€лс€ из-за стола, закусыва€ улыбку. Ћатте, ну да. ”гадал, ну конечно. ¬ чтении людей Ёнди был плох всегда, но, благо, тут промашка вышла така€, которую можно было списать на "€ хорош в подмечании мелочей, а у теб€ нет кругов под глазами".
ƒойд€ до стойки, он задумалс€ над тем, что сказал ему јлан в самом начале. ќ том, что наслышан. ј, ну еще бы. Ќебось отец  еннет им запугивал маленьких мальчиков. ћол, фу такими быть. ‘у получать нормальную зарплату и вытаскивать людей из гор€щих зданий, ведь когда ты окажешьс€ на том свете, зачтетс€ тебе только то, кого ты тащил в свою постель. ѕусть Ёнди не был самым счастливым из людей, даже с тем, что принимал себ€ таким, какой есть, зато справедливо считал себ€ лучшим человеком, чем многие гетеросексуальные представители какого-нибудь криминального отребь€.
ќтчасти понимание того, что о нем могли быть наслышаны просто как о каком-нибудь гомике, забыва€ о том, что он каждую смену рискует, на минуточку, своей жизнью, Ёнди расстраивало.
¬з€в латте јлану и американо себе, он вернулс€ за столик. ”же встр€хнувшийс€ и вроде как с новыми силами дл€ разговора. — учетом того, что јлан хоть как-то реагировал на его слова и ту же дурацкую шуточку, можно было предположить, что все даже проходит неплохо.
Ч Ќа самом деле, нет, Ч пожал Ёнди плечами в ответ на вопрос јлана. Ч ≈сли бы € этим часто занималс€, то жил бы уже в конуре своего пса. “о есть, раньше, когда только поступил на службу, € бегал чуть ли не к каждой пострадавшей старушке, чтобы справитьс€ о здоровье, а сейчас уже нет.
ѕожалуй, дальше следовало сказать что-нибудь при€тное, мол, хей, парень, ты мне сразу понравилс€, еще с копотью на роже в гор€щей церкви. Ќо дл€ Ёнди это было непостижимо. ¬стречи в гей-баре, например, не предполагали обычно долгоиграющего флирта, там и так всем было пон€тно, с какой целью одинокие мужчины собирались. ј долго обрабатывать кого-то ради секса Ч да что они, женщины, что ли?
— видени€ми будущего всегда хотелось, чтобы не нужно было повтор€ть или измен€ть то, что уже видел. ’отелось прийти сразу к разв€зке. ѕусть бы –онни уже дочитывал свою газету, а ћолли после свидани€ приходила с вином и мороженым смотреть какой-нибудь боевик. ѕусть бы јлана не приходилось "обрабатывать", прежде чем зат€нуть ну хоть бы и в кабинку ближайшего туалета.
ѕусть бы он стал уже јлом.
Ёнди повел плечами от нав€завшейс€ идеи сокращени€ имени. ѕрокл€тые, прокл€тые сны. ќн сделал крупный глоток из своей чашки с кофе. √лаза чуть не полезли на лоб Ч гор€чо, мать его.
Ч ¬ общем-то, € просто подумал, что почему бы и нет, Ч добавил Ёнди, продышавшись после глотка.
"ѕочему бы и нет" на нем обычно не работало, но все бывает в первый раз. «а пределами "ћэнз энд ћоллиз" он заинтересованный взгл€д на себе бы в жизни не распознал. ¬от с ƒжейсом, например, не распознавал ну очень долгое врем€, до тех пор, пока под пиво и просмотр хокке€ дома у Ёнди же, не оказалс€ с ним в одной постели. ’от€, јлан, честно сказать, заинтересованным и не выгл€дел.
Ч «начит, мою подноготную ты и так знаешь, Ч Ёнди побарабанил пальцами по столешнице. Ч ћожет, тогда расскажешь мне что-нибудь о себе?
Ёто ведь так должно было работать. —начала они говор€т, а потом, не сговарива€сь... ƒа. √оды шли, а в Ёнди умени€ строить отношени€ с самого начала не прибавл€лось. ¬ этот "гейский тираж", о котором говорила ћолли, он вышел, на самом деле, уже тогда, когда вышел из шкафа. »менно в отношенческом, а не сексуальном плане.

9

Ћатте был вкусный. јлу даже пришла в голову мысль, что кофейню можно было бы вз€ть на заметку. ѕриходить иногда сюда поучитьс€, когда торчать в комнате или библиотеке было невмоготу. ƒалековато, конечно, зато тихо и мало людей. » никаких знакомых, если не считать работавшего р€дом Ёндрю.
√лупа€, конечно, мысль. јл не собиралс€ сюда возвращатьс€ вне зависимости от того, с каким умыслом Ёндрю его изначально приглашал. —лишком опасно.
ќн взгл€нул на Ёндрю, обеспокоилс€ на секунду и нахмурилс€, почти спросив, не нужна ли тому кака€ помощь, но он как будто справилс€ самосто€тельно, и јл утихомирилс€.
Ч Ќеудивительно. Ќе каждый день, наверное, вы вытаскиваете условных знакомых, да еще из церквиЕ вашей матери, Ч вежливо выкрутилс€ он, вспомнив, что отношени€ с религией у самого Ёндрю были не лучшие. Ёто была еще одна вещь, за которую он не мог Ёндрю винить. Ч ћне только странно, что вы помнили мое им€. я вас не вспомнил, пока отец не сказал.
јл немного виновато улыбнулс€, опуска€ взгл€д. ќн вообще старалс€ держатьс€ так, чтобы поменьше смотреть Ёнди в глаза. ƒержать руки поближе. Ќапр€жение никак не отпускало до конца, а голос разума твердил, что надо было все-таки встать и уйти. —казать, что ничего не выйдет. „то он сделал ошибку. „тоЕ
Ёндрю будто читал его мысли. јлу нужно было радоватьс€: у него по€вилс€ шанс намекнуть, что он пришел не на свидание, без лишней драмы со вставани€ми и уходами.
–адости не было. “олько странна€, почти щем€ща€ грусть, и пон€ть, откуда она вз€лась, јл мог не больше, чем откуда брались в Ёнди все эти подросткова€ почти нервозность, любопытство и предвкушение, которые јлу казались абсолютно неуместными на первой встрече.
Ч ќкей. Ём. Ч ќн почесал в затылке, потом положил руки на стол, чуть отодвинув чашку, сомкнул ладони в замок. Ч Ќу, вы знаете, что € сын отца  еннета –ирдена и у мен€ есть три брата и сестра, так? ћне двадцать два, € учусь в университете —в€той ћарии на религиоведа и работаю в центре помощи оказавшимс€ в трудной ситуации подросткам. я бы сегодн€ не пришел, если бы коллега не попросила помен€тьс€ с ней сменой: был бы как раз там. яЕ люблю готовить? » кошек. ¬ообще животных. »ногда занимаюсь волонтерством. ≈ще € собиралс€ стать св€щенником, но оказалось, что это не мое. ѕока, по крайней мере.
ќн сделал несколько глотков, не обраща€ внимани€ на то, как стенки кружки откровенно обжигали от долгого контакта пальцы. ќтт€гивал момент, который, к сожалению, нельз€ было отт€нуть бесконечно.
ќн поставил кружку на стол, но пр€мо на Ёнди так и не посмотрел. ѕровел пальцем по кромке, дела€ вид, что ему потр€сающе интересен вышедшийЕ орнамент.
Ч я женюсь через два мес€ца. ≈е зовут ’ло€, Ч сказал он и не удержалс€ не только от короткого взгл€да, но и от того, чтобы мысленно пот€нутьс€ ближе. ∆елание узнать, как на эту новость отреагирует Ёндрю, было почти болезненным.
ѕотому что јл понимал, что даже со стороны звучит так, будто в этом его признании про свадьбу есть что-то постыдное. –аньше он стыдилс€ того, из-за чего она была. —ейчасЕ он сам не знал, почему чувствовал вину сейчас. ¬озможно, потому, что ждал неизбежного поздравлени€ и неизбежной же необходимости ответить на него благодарностью вместо правды.
ѕускай иногда он не хотел смотреть этой правде в глаза и сам.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][status]For now we see through a glass, darkly[/status]

10

Ч ” мен€ просто пам€ть хороша€, Ч пожал плечами Ёнди. Ч Ќу и вс€кие мелочи € хорошо подмечаю.
Ќа самом деле нет. √е€ более невнимательного еще было поискать.
ќн чуть склонил голову набок, пр€мо гл€д€ на јлана. »зуча€ его Ч живого, во плоти. ¬еснушчатый, рыжий, как живой огонь. ’от€ сейчас горел он как-то слабовато. » Ёнди это не устраивало. ѕарн€ хотелось расшевелить.
—ны не давали полной информации, о том, что јлан любит кошек, Ёнди, например, не знал. ћог предположить только, что у него аллергии на собак точно нет. — ’аном ведь возилс€, а шерсть у того плотна€. Ёнди снова пришлось мысленно поправл€тьс€: будет возитьс€. »ли не будет, не важно, главное, что не прошедшее врем€. ќн терпеть не мог, когда его так клинило.
"»ли не будет", Ч эхом повторил он свои же мысли.
Ч ѕоздравл€ю, наверное, Ч ровно произнес он.
«ахотелось курить.
¬нутри начало нарастать щем€щее расстройство. » ведь, главное, с чего бы? Ќу женитс€ и женитс€, будущее не высечено на камне. ∆аль, но что поделать. Ќе все привлекательные парни геи, и... —топ. Ёнди опустил взгл€д на чашку со своим кофе.
Ч я как-то тоже собиралс€, Ч сказал он. Ч ∆енитьс€. ƒаже в ювелирном заказывал кольцо по ее размеру. —обиралс€ всю первую зарплату выкинуть как инвестицию в будущее за славным белым заборчиком и с собакой. «аборчик и собака у мен€ есть. — третьей составл€ющей Ч ее звали Ћоис Ч € так поступить не смог. Ќадо быть женоненавистником, Ч усмехнулс€ Ёнди, Ч чтобы обречь женщину на брак с пытающимс€ не палитьс€ геем.
— Ћоис он как-то даже пробовал поддерживать общение после того, как совершил камин-аут. ќказалось, что дл€ дружбы  у них не нашлось вообще ничего общего. ≈й было скучно с ним, ему с ней. ѕару раз она даже заходила к нему в гости в нынешний дом, один раз напоролась на ћолли, больше даже не звонила.
“ак вот в голосе признавшегос€ в том, что женитс€, јлана, не сквозило ни счасть€, ни волнительного предвкушени€. Ёнди в этом узнавал свое старое "у мен€ есть девушка". ƒаже его отсутствующей проницательности хватило на понимание этого.
≈сли бы в его видени€ закралась ошибка, и јлан не был в плане ориентированности таким же, как Ёнди, он точно не сидел бы здесь. ѕотому что был "наслышан". ј когда ты "наслышан" о чем-то таком, в голову вс€ко начнут закрадыватьс€ мысли о том, что зовут теб€ на кофе не просто так. ќчевидно же.
¬згл€д от чашки он подн€л уже внимательный.
Ч » ты... счастлив? Ч спросил Ёнди, чуть понизив тон.
ќн ничего не тер€л, какими бы неуютными вопросами не разбрасывалс€. ¬первые, с того момента, как ћолли начала капать ему на мозги с этим "ничего не тер€ешь", Ёнди прочувствовал это достаточно пронзительно.  огда парн€ отдел€ет два мес€ца до свадебной каббалы, то кака€ уже разница, что ты тут л€пнешь?

11

јл закусил губу. „ужое расстройство при€тно щекотнуло что-то тщеславное внутри него и вместе с тем Ч тоже расстроило. ≈сли до этого у него еще были какие-то сомнени€ насчет мотивов Ёндрю, то теперь их не осталось.
¬ следующий раз он будет умнее. Ќе станет принимать такое приглашение.
—топ, о каком "следующем разе" он вообще думал?
Ч —пасибо, Ч так же ровно ответил јл.
ќн крепче стиснул ручку своей чашки. ∆еноненавистником он себ€ не считал, совсем нет, но Ёндрю мастерски заставил его себ€ таким почувствовать. —лишком знакомой была рассказанна€ истори€. ƒетали отличались, да, но так несущественно, если подуматьЕ а если еще вспомнить то, как он сделал ’лое предложение, и условие, которое ей поставилЕ
Ќе то чтобы он действительно готов был считать себ€ женоненавистником из-за того, что сказал, что никакого секса до свадьбы у них больше не будет, но это определенно не помогало.
јл отпил еще кофе, пыта€сь залить им внутреннюю горечь. ”спокаивал себ€, что у него дл€ женитьбы была сама€ веска€ из возможных, только вот причины больше не было. “олько его собственные представлени€ о правильном и неправильном. » попытка изобразить из себ€ нормального человека.
ƒействительно ли это сделало бы ’лою несчастной, несмотр€ на то, что она наконей получала то, чего хотела уже несколько лет? ќн как-то не задумывалс€ раньше обо всем этом с такой точки зрени€, а свое счастье чем-то важным традиционно не считал.
Ќекоторые, правда, были с ним не согласны. —теф, например, котора€ один раз спросила его Ч и ничем хорошим этот разговор не закончилс€.
“еперь вот Ёндрю.
јл растер€нно уставилс€ на него. ¬ариантов ответа на заданный вопрос в его голове пронеслось великое множество, от банального и такого одобр€емого обществом "разумеетс€" до нейтрального "разве может быть иначе" до откровенно недружелюбного "какое ваше дело". ѕод внимательным взгл€дом Ёндрю было чертовски неуютно. ќн облизнул губы, все собира€сь что-нибудь сказать, но пауза зат€гивалась, а он никак не мог заставить себ€ остановитьс€ ни на нейтральном, ни тем более на банальном варианте. ѕосле рассказа Ёндрю они казались неправильными, лицемерными, лживыми насквозь.
» чем дольше он молчал, тем больше злилс€, конечно. Ќе на Ёндрю, как бы ему того ни хотелось.
Ќа себ€.
Ч ¬ы у всех своих собирающихс€ женитьс€ знакомых о таком спрашиваете? Ч јл чуть ли не впервые за все свидание смотрел на Ёндрю открыто и пр€мо. ќн был предельно вежлив Ч до той степени, котора€ лучше вс€ких слов сигнализировала, что развивать тему он не хочет и собеседнику тоже не рекомендует. —обственна€ грубость јла беспокоила мало: неуместные вопросы начал задавать не он. —теф на них хот€ бы имела право. ¬ отличие от человека, которого он не знал и который абсолютно не знал его.
ќн соглашалс€ на кофе, а не на допрос о чувствах, черт возьми.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

12

јлан молчал слишком долго Ч достаточно дл€ того, чтобы Ёнди снова наклонил голову к чашке, чтобы закусить ухмылку. ѕотому что когда-то нечто подобное спрашивал у него Ћи. » он так же зат€нуто молчал. “олько в отличие от јлана в итоге ответил. „то, мол, нет, не счастлив ни в одном глазу и чувствует, что заживо себ€ хоронит.  осно€зычно и со вс€кими "типа того", но смысл был именно такой.
Ч ¬ообще, обычно просто поздравл€ю, Ч он коротко повел плечами. Ч ќбычно у мен€ таких вопросов просто не возникает.
ќбычно парни, собирающиес€ женитьс€, не ход€т с ним по кофейн€м. Ќо об этом он решил благоразумно умолчать. ƒа, тер€ть было нечего, но Ёнди на самом деле не умел говорить всего, о чем думал. ѕредпочитал взвешивать слова. ¬ основном.
ќн провел пальцем по краю своей кружки с кофе.
Ч —ам говоришь, что наслышан, Ч эти слова тоже были абсолютно взвешенными. Ч “еб€ бы тут не было, если бы у теб€ все было отлично с тем, что ты женишьс€ через два мес€ца.
¬се, карты маст€ми на стол, пр€мо между чашками с кофе. Ќельз€ было продолжать игнорировать этого слона, сто€щего над их душами пр€мо в этой кофейне. ƒа, Ёнди руководствовалс€ исключительно своими снами, когда звал јлана на кофе, потому и про€вл€л подобную откровенную дерзость. Ќо вр€д ли у јла нашлись бы такие же читерские плюшки в рукаве.
јлана. „ерт побери, јлана. Ќикак еще не јла.
ќн снова подн€л взгл€д, улыба€сь несколько неловко.
Ч ѕрости, если что, € не хотел теб€ обидеть, Ч добавил он. Ч ѕравда. я просто предпочитаю быть честным с собой. Ќу и с другими. ≈сли бы ты не пришел, дл€ мен€ было бы очевидно иное. Ќо ты здесь.
» все еще не ушел. ’от€, Ёнди не знал точно, не уйдет ли сейчас Ч подробностей необходимых сны не предоставл€ли. ƒаже несмотр€ на то, что накануне он пыталс€ засыпать с мысл€ми о гр€дущей встрече, чтобы знать, чего от нее ждать. “ак нет же, черта лысого Ч снилось сначала как спала, обнима€ подушку, Ѕарби, а потом, как сам он гул€л с ’аном —оло в то же утро. Ѕыть пророком было очень скучно.
Ёнди, которому было все же непривычно и неуютно пытатьс€ вести себ€, как заправскому то ли мачо, то ли человеку, читающему других людей на раз-два, залпом осушил оставшийс€ в чашке кофе. ƒа и дл€ заправского кого угодно его ораторских навыков не хватало.
Ќет, снова извин€тьс€ он не собиралс€: в своей правоте он был уверен, как никогда. ѕотому что на месте јлана успел побывать сам.

13

јл стискивал чашку в пальцах так, что будь на ее месте бокал, он бы уже двадцать раз брызнул в сторону осколками. Ќо чашка была далеко не такой хрупкой, поэтому единственным, что рассыпалось на куски, оказалось алово и без того паршивое в последние минуты самообладание. Ќеловка€ улыбка Ёндрю оказалась последней каплей.
Ч ѕредпочитаешь быть честным? ќкей. я буду тоже. Ч Ќикакой вежливости в его голосе больше не было, только злость. Ч я могу быть несчастлив, но это не твое дело. » то, что € согласилс€ выпить с тобой кофе, ровным счетом ничего не мен€ет.  ак и то, что ты спас мне жизнь, пусть € тебе за это и тыс€чу раз благодарен. ј если уж мы честны до конца, то € считаю, что сделал большую ошибку, что вообще пришел.
ќн хотел добавить, что не знал, чем думал, но воврем€ прикусил €зык. Ёто было бы уже не искренним. „ем он думал, он как раз знал Ч даже слишком хорошо.
ќн подн€лс€ резко, шатнув при этом стол, схватил с него шарф, накинул себе на шею петлей. «ат€нул покрепче, как бы наказыва€ себ€ за то, что пришел вообще, не сдержал своего любопытства и своих отвратительных, хоть и не оформившихс€ желаний. —овесть за сказанную вслух правду мучила нещадно. «ачем он вообще пошел пить чертов кофе с этим не раска€вшимс€ грешником, который лез в его личную жизнь так, будто считал себ€ его близким?  ак только позволил себе такое потакание собственной слабости? ѕочему не мог ответить на вопрос про свадьбу, что от счасть€ сам не свой, как и положено нормальным люд€м?
» почему вообще не мог просто быть нормальным человеком?
јл задавал себе этот вопрос снова и снова, столько лет подр€д, что уже отча€лс€ когда-нибудь найти ответ.
ќн резко застегнул молнию своей куртки. «арывшись в карман, вытащил оттуда несколько банкнот, нашел среди них дес€тку и швырнул на стол, остальное запихнул назад. Ќичего меньше у него не было, да и сколько стоил его латте, он не знал и не хотел сейчас смотреть, а копатьс€ в мелочи былоЕ ну да Ч мелочно.
Ч «а кофе. —дачи не надо, Ч бросил он, взгл€нув на Ёндрю, и пот€нулс€ сгрести со стола свои перчатки.
—вой урок он выучил. Ѕольше никаких кофе с мужчинами. ¬ п€тницу в три, ни в другие дни недели и другое врем€.
Ќикогда.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

14

ƒа, Ёнди подозревал, что именно так оно и будет. ѕон€л, что перегнул палку именно тогда, когда ее перегнул. »наче не бывало. ƒаже интересно было, какое будущее теперь ему будет снитьс€: јлан ведь собиралс€ уходить, €вно разозленный и €вно не собирающийс€ его дальше слушать.
¬прочем, последний крючок он забросить еще мог.
Ч —той, погоди минутку, Ч сказал Ёнди, подскакива€ следом.
ќн похлопал себ€ по карманам, осмотрелс€ вокруг. ”видел за столиком через р€д девчонку с наушниками в ушах, колпачком от маркера в зубах и этим самым маркером в руке. Ѕинго.
Ёнди шагнул к девчонке Ч быстро, времени на то, чтобы распинатьс€, у него не было. ¬ыхватил из ее руки маркер, шагнул обратно и перехватил руку јлана. Ќа салфетке писать смысла не имело Ч выкинуть ее легко в ближайшую урну. Ёнди же имел за спиной профессиональную привычку быстро реагировать в любых непон€тных и опасных ситуаци€х.
Ч «ахочешь Ч позвонишь, Ч сказал он, оперативно выписыва€ маркером цифры своего номера телефона на чужой руке. Ч Ќе захочешь Ч смоешь.
» смущенно улыбнулс€.

Ч «наешь, что? Ч ћолли плюхнулась на диван с ведерком мороженого. Ч Ќу и плюнь ты на него Ч тоже мне, выискалась судьбинушка на хуй. Ќайдем тебе другого еще, а не найдем, так € теб€ буду в доме престарелых навещать.
Ч ћолли, Ч Ёнди закатил глаза. Ч я перестал говорить о нем двадцать минут назад. ƒвадцать.
Ч Ќо мое антидепрессивное вино ты жрешь, Ч заметила ћолли.
Ч » твое антидепрессивное мороженое тоже жрать буду, Ч кивнул головой Ёнди. Ч “ем более что и оно, и вино Ч с моей кухни.
Ч ƒавай все же вернемс€ к твоему бойфренду, Ч она воткнула ложку в мороженое и удобнее устроилась на диване, прислон€€сь спиной к плечу Ёнди.
Ч ” мен€ нет...
Ч ¬от именно. ∆ри мороженое.
Ќа столике завибрировал телефон Ёнди. ћолли махнула рукой и подт€нула его к себе. Ёнди не успел даже возмутитьс€, как телефон оказалс€ у него на колен€х. ≈му не особо нравилось то, что ћолли так запросто использовала свою способность в повседневности. “ер€лась необычность кака€-то. ѕравда, не тогда, когда она что-то резала. “огда-то тер€лась общественна€ безопасность.
Ёнди взгл€нул на экран. —моргнул. ¬згл€нул еще раз.
Ч ћолли, Ч поддел он ее плечом. Ч  ажетс€, мне таки перепадет.
ћолли развернулась, взгл€нула на экран следом.
Ч «аебись, Ч сказала ћолли. Ч ƒавай волосы тебе уложу?

ќт попыток ћолли что-то сделать с его волосами, Ёнди отвертелс€ Ч времени не было, а до "ћоллиз" еще надо было добратьс€. ќт ћолли до "ћоллиз" Ч вечер сюрреализма объ€вл€лс€ открытым.
‘анатом "ћоллиз" он не был в принципе Ч здесь всегда было слишком шумно, да и в последнее врем€ по€вл€лось все больше и больше знакомых в посто€нной тусовке. ¬от, например, стоило ему приехать, как чуть ли не с порога к нему подплыли “ельма с Ћуизой, с которыми разговаривать его не т€нуло и в обычное врем€, а тут и подавно.
Ч ¬ообще, € ищу тут кое-кого, Ч начал отмахиватьс€ от них Ёнди.
Ч ƒорогой, ты не один, Ч махнула рукой “ельма. Ч я хотела теб€ с одним интересным мальчиком, кстати, познакомить.
Ёнди махнул рукой, больше не слуша€. Ќайти здесь кого-то, кто не вездесущие “ельма с Ћуизой, в вечер п€тницы было весьма и весьма проблематично и без задержек с трансвеститской стороны. ј здесь ведь могли и перехватить до того, как Ёнди бы нашел јла, приславшего ему сообщение. Ёто было бы совсем уж фейлом.
ќн пробралс€ к барной стойке, решив первым делом искать именно там. Ќе прогадал. –ыжие волосы јлана были заметны даже в полумраке. Ёнди выдохнул и двинулс€ к нему.  оснулс€ рукой его плеча, привлека€ к себе внимание. », как-то нервно облизнув губы, улыбнулс€.

15

јл, повернувшись и убедившись, что подошел именно Ёндрю, улыбнулс€ в ответ.
Ч я уж думал, не придешь. » что € зр€ отшил целых двух желающих мен€Е угостить.
ќн отсалютовал Ёндрю полупустым бокалом, прежде чем осушить его до дна и сделать знак бармену, чтобы повторил. ќн еще не был пь€н, по крайней мере, не был пь€н сильно, но собиралс€ это исправить в самое ближайшее врем€.
ќн не должен был быть в "Menz & Mollyz". ќн собиралс€ пойти в церковь пр€мо из кофейни; исповедальню еще не восстановили до конца, но это было не столь важно Ч отец все равно знал. » он бы пошел, если бы написанные маркером цифры не жгли хуже адского огн€. ѕоэтому сначала он вернулс€ на кампус, потом проторчал добрых полчаса в ванной, таращась на номер на руке и никак не реша€сь его стереть, а потом плюнул на все и пошел переодеватьс€. –азговор с Ёндрю измотал его до той самой точки невозврата, после которой ему жизненно необходимо было расслабитьс€.
” него был только один способ сделать это по-насто€щему.
Ч ”гостить? Ч поинтересовалс€ јл у Ёндрю с некоторым запозданием и провел рукой по волосам, задумчиво подн€л брови. Ч »ли сразу пойдем? Ќет, € только что заказал еще мартини. —начала допью, потом Ч пойдем. “ак чем угостить?
ќн взгл€нул на Ёндрю с ног до головы. “от был, если подумать, откровенно не в его вкусе. јл предпочитал повыше, посимпатичнее Ч посмазливее даже. Ќо у Ёндрю были потр€сающей красоты губы и, теоретически, великолепное тело. ќн не мог сказать наверн€ка, потому что не видел, но подозревал, что за этим как раз дело не станет.
Ќе после того, как он отшил первого желающего его угостить, когда пон€л, что мысли об Ёндрю не идут у него из головы, и второго Ч уже после того, как отправил —ћ—ку.
ќн не собиралс€ ждать вечно и не собиралс€ давать от ворот поворот третьему, что глазел на него через стойку пор€дочное количество времени.
’орошо, что Ёндрю подошел раньше.
Ч “ы был прав сегодн€, если ты вдруг еще не пон€л, Ч сообщил јл, когда бармен поставил перед ним очередной мартини. «акусил губу, прогул€лс€ пальцами вдоль ножки бокала, пристально разгл€дыва€ содержимое. Ч я не счастлив. ’очешь, выпьем за это? ќ, нет, или за то, что € тут не был мес€цаЕ три? „етыре? » что, благодар€ тебе, не смог в очередной раз усто€ть перед искушением. ƒа, вот за это надо определенно выпить.
ќн отсалютовал Ёнди снова, гл€д€ ему в глаза, и опрокинул в себ€ все, что было в бокале. ѕоставил его назад на стойку, все не отвод€ взгл€д. ќт мысли о том, что он собиралс€ сделать Ч что они собирались сделать Ч дальше, внутренности скручивало в узел. ќн хотел бы верить, что от ненависти к самому себе, но это было неправдой.
ѕредвкушени€ было больше.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

16

¬ыпитое с ћолли вино выветрилось как раз по дороге, но пь€нило уже само предвкушение. ¬ "ћоллиз" просто так встречи не назначают. Ќу, если это не “ельма с Ћуизой, которые там, кажетс€, вовсе жили. — которыми зазнакомитьс€ и подружитьс€ успела даже ћолли, пару раз выбиравша€с€ с ним чисто ради интереса за компанию.
Ёнди смотрел на јлана, казавшегос€ безумно красивым в этом неровном клубном свете, понима€, что никакого "угостить" он не хочет. ¬ообще. ’отелось далеко не трепатьс€ и распивать коктейли.
Ч “екилу, Ч отозвалс€ он, коротко кивнув бармену.
¬прочем, особо веселым јлан не выгл€дел. Ёто несколько сбивало с настро€.
Ёнди не мог вспомнить ни одного рыжего, с которым у него бы что-то было. ¬ообще. ќн и не думал, что ему суждено обрести что-то дальше простого повторного перепиха, но как-то, если и представл€л себ€ с кем-то, то точно не с рыжим. ≈го другой тип мужчин привлекал, совсем другой. ¬сю жизнь.
–аньше. ¬с€ жизнь была раньше. “еперь сознание жгли видени€, а кожу даже через плотную ткань Ч презервативы в заднем кармане джинс.
ќн провел €зыком по губам, опира€сь на стойку локт€ми.
Ч ƒа знаю €, что был прав, Ч ответил Ёнди. Ч √ей-радар, а?  ак хочешь называй.
Ќикакого гей-радара у него не было и в помине, но јлану сейчас об этом знать было совсем ни к чему. ƒа и вр€д ли на этот момент он захотел бы еще хоть что-то об Ёнди узнать. —ам Ёнди не был настроен на то, чтобы "делитьс€ дневничками", ему дл€ этого хватало за глаза ћолли. » того, что он уже знал об јлане, не спрашива€ и еще не пережив.
≈го видени€ сбывались практически всегда. »сключением были случаи, в которых он сам делал что-то дл€ того, чтобы изменить будущее. —удьба же, видимо, злорадно ржала, спихнув ему в сны будущее с этим парнем. Ќе его типа, зато с его Ч уже давно прошлыми Ч проблемами.  армические пиздюли какие-то.  огда-то он тоже чувствовал себ€ отвратительно, встреча€сь с мужчиной за спиной у Ћоис.
Ч я не буду за это извин€тьс€, Ч добавил Ёнди, осуша€ шот текилы, поставленный перед ним барменом.
Ќе за что. ќн не считал себ€ неправым, когда говорил в кофейне о лицемерии. ѕодозревал только внутри где-то, что бьет по-больному, пусть себе и не признавалс€. »ногда он был редкостным мудаком и сам был с этим согласен.
Ёнди поставил опустевшую стопку на стойку и тр€хнул головой. “олько часть его сознани€ была сосредоточена на этом самом совместном будущем. Ѕольша€ и рациональна€ считала, что лезть к человеку в душу, когда ты с ним едва знаком, а он предлагает пойти и трахнутьс€ Ч огромна€ ошибка. —овершать ее Ёнди не собиралс€.
—обралс€, правда, с другой.
ќн прот€нул руку, опустил ладонь на шею јлана и, чуть надавив, вынужда€ наклонитьс€ ближе, накрыл его губы своими. ¬кус текилы перемешалс€ со вкусом мартини, а в поцелуй Ёнди вкладывалс€ так, будто это Ч не только первый, но и последний раз.  азалось, что крышу снесло окончательно и бесповоротно Ч поклонником поцелуев со случайными партнерами он не был тоже никогда.
ќторвавшись от губ јлана, он на момент коснулс€ лбом его лба, прежде, чем отстранитьс€.
Ч ѕошли, Ч выдохнул он.
¬ "ћоллиз" недостатка мест дл€ того, чтобы уединитьс€, не наблюдалось.

17

јл не давал обычно себ€ целовать в губы. ѕоцелуи были дл€ него в тыс€чу раз интимнее непосредственно секса, и он не собиралс€ размениватьс€ с ними на тех, с кем грешил.
Ёндрю застал его врасплох. ћожет, потому, что он был чуть заторможенный от алкогол€. ћожет, потому, что просто не ожидал, что Ёндрю так отреагирует на вполне однозначное предложение уединитьс€. ќн опешил, выдохнул в чужие губы что-то изумленно-придушенное, прежде чем Ч к собственному немалому удивлению Ч начать напористо, отча€нно отвечать, положить бездумно руки Ёндрю на по€с и прит€нуть его еще ближе. ѕоцелуй с привкусом алкогол€ кружил голову хлеще выпитого Ч и это было так хорошо, что јл бо€лс€ и одновременно не мог не думать, как хорошо могло быть потом.
Ч јга. —ейчас. Ч јл, сглотнув, спешно достал из кармана джинс деньги и положил пару крупных банкнот на стойку под пустой бокал мартини, не посмотрев даже внимательнее на номинал. Ќе то чтобы у него было много денег, но осчастливить бармена раз в п€тилетку он был не против.
Ќе то чтобы он вообще думал об этом. ” него были заботы поважнее.
¬ туалете было удивительно тихо дл€ п€тничного вечера в гей-баре. јл отметил это краем сознани€, когда вталкивал Ёндрю в пустую кабинку, поворачивал завертку замка и, вжавшись в закрытую уже дверку лопатками, прит€гивал Ёндрю на себ€ за футболку дл€ очередного поцелу€.
ќн был болен, глубоко, в самой сути своей болен, но когда сердце так колотилось о ребра, а ноги откровенно подкашивались от желани€, он не готов был об этом думать. “олько поддатьс€ искушению, помочь стащить с себ€ рубашку с футболкой.
Ќомер на руке, так и не стертый, только чуть смазавшийс€ за день, не обжигал так, как жгло каждое прикосновение этого невозможного грешника к его обнаженной коже.
јл скользнул ладон€ми по спине Ёндрю и ниже. јл нащупал что-то в одном из заднем карманов его джинс, влез туда практически бездумно и выудил пачку презервативов. ¬згл€нул на нее из-за чужого плеча, прежде чем разомкнуть объ€ти€.
Ч ѕредусмотрительно, Ч усмехнулс€ он, вкладыва€ ее Ёндрю в руку, и развернулс€. ќн с собой тоже брал, но сейчас совершенно не мог вспомнить, куда их дел. Ќаверное, оставил по дурости в куртке. Ќо это оп€ть-таки было неважно: даже если бы Ёндрю не оказалс€ предусмотрительным, јл бы не смог остановитьс€.
Ќе захотел бы.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

18

Ёнди горел изнутри. ѕо существу, у него за последнее врем€ секса было немного в принципе Ч как-то больше моталс€ между работой, залом и посиделками с ћолли и ’аном. Ќе двадцать уже, все-таки, чтобы жить от марафона к марафону и умудр€тьс€ достаточно бодро держатьс€ между. » он вроде бы привык, и вроде бы смирилс€.
ѕока все это не началось.
—мазанные, но так и не стертые цифры его номера на чужой руке будоражили. ¬се-таки смутил юный ум. Ќет, последним подонком в св€зи с этим он себ€ не ощущал, как бы не винил его в этом падении јлан.
  ликвидации любого пожара нужно приступать быстро и решительно, не дава€ огню разгоретьс€ до чего-то глобального и масштабного. Ёнди надорвал зубами упаковку презерватива.

Ч “вой номер € удал€ть не буду, Ч хмыкнул Ёнди, уже застегива€ молнию на джинсах, Ч так и знай.
¬ теории дл€ почти женатого парн€ это могло бы прозвучать и угрожающе. ќн провел рукой по волосам, убира€ п€терней выбивавшиес€ на лоб пр€ди. ¬се же что-то Ч может и пророческое Ч подсказывало, что јлан, даже стерев цифры с руки, все же не сотрет их с телефона. ѕо мнению Ёнди "грехопадение" прошло на уровне.
“€нутьс€ за поцелуем он не стал. ”же не чувствовал себ€ в праве. “ем не менее, улыбнулс€ и добавил, прежде чем толкнуть дверь кабинки:
Ч ѕозвоню.

Ќа то, чтобы позвонить сразу времени не нашлось Ч работа, режим и вылазки к родственникам пару дней ему плотно забили. “ем не менее, об јлане Ёнди не забывал. Ќа смс-ки же врем€ находилось. Ќа смс-ки, на которые јл даже отвечал. ѕо началу. —ледом перестал. јккурат к по€влению у Ёнди свободного ото всего кроме работы времени. Ёто беспокоило. ÷елый один звонок, который он совершил, осталс€ не отвеченным.
Ч Ћомаетс€, Ч со знанием дела сообщила ћолли.
 огда телефон запищал вход€щим сообщением, Ёнди только пыталс€ проснутьс€. — трудом и уткнувшись лицом в шерсть ’ана —оло, которого так и не смог согнать с кровати. ќн дот€нулс€ до тумбочки, взгл€нул на экран телефона, прочитал сообщение. ƒо сонного сознани€ не слишком хорошо дошло, что "нам надо поговорить" от парн€, с которым чисто трахнулс€ и просто перекидывалс€ ничего не значащими сообщени€ми, звучит, точнее, читаетс€, опасно. ќн бездумно набрал "приезжай", дописал свой адрес и уткнулс€ обратно в шерсть ’ана.
ѕовторно проснулс€ он от того, что ’ан же с кровати и сорвалс€ Ч вниз, к входной двери, от которой раздавалс€ звонок. ћолли не удосуживалась звонить Ч никогда. ќна просто открывала его замок и вламывалась в его кухню как варвар-завоеватель. ƒо сонного Ёнди не сразу дошло, что это, скорее всего, так быстро добралс€ јлан. »ли не быстро Ч он как-то не обратил внимани€ на то, сколько было на часах, когда пришло сообщение.
Ёнди нат€нул домашние штаны и, потира€ глаза, спустилс€ вниз. ’ан торчал у двери. јлан Ч действительно, за дверью.
Ч ќ, ты... Ч начал Ёнди, сонно и неровно улыба€сь. Ч –ано? ¬оврем€? Ќе знаю. »звини, € спал просто, Ч он попробовал загородить собой проход наружу дл€ ’ана, €вно пытавшегос€ пробитьс€ на свежий воздух. Ч ’ан, мать твою, куда ты лезешь, Ч заворчал он на пса. Ч “ы заходи давай, Ч махнул он рукой јлану. Ч ’олодно же. » этот придурок выбежит.
ќн наклонилс€ к псу, обхватил его за шею обеими руками, оттаскива€ от двери и освобожда€ дл€ јлана проход. ’олодный воздух по голой коже бодрил не хуже крепкого кофе.

19

ƒни после отча€нного грехопадени€ в "Menz & Mollyz" дл€ јла проходили как в тумане.  огда он писал ту —ћ—ку Ёндрю, он хотел только забытьс€. ќтвлечьс€ ненадолго, сбросить напр€жение, сделав то, чего так страстно хотелось, и выбросить наконец этого странного человека и его потр€сающе красивые губы из головы, а после Ч отмолить свой грех и вернутьс€ к роли правоверного католика и немного отстраненного, но в остальном образцового жениха. –аньше это всегда помогало.
–аньше.
ѕосле секса стало только хуже. ќн был хорош Ч настолько, что јл почти готов был поверить, что Ёндрю каким-то фантастическим образом умудрилс€ узнать, как и что ему нравитс€, и задействовал эти знани€ без зазрени€ совести. ќн не помнил, чтобы ему когда-нибудь еще хотелось так по-идиотски улыбатьс€ после Ч и не только непосредственно после, но и на следующее утро, несмотр€ на легкое похмелье от выпитого за вечер мартини.
ќн никогда еще не чувствовал себ€ таким виноватым. ¬ина нашептывала голосом, подозрительно похожим на голос отца, что он не должен поддаватьс€. „то не может пустить столько лет противосто€ни€ своему греху псу под хвост. „то должен перестать перебрасыватьс€ ничего не значащими сообщени€ми. —тереть номер уже из пам€ти телефона. «абыть.
«абыть мешали сны. ћешала и ’ло€: он не мог, гл€д€ на нее, не сравнивать. Ќо забыть было нужно, потому что продолжатьс€ так дальше не могло.
јл решил делать это постепенно. —начала Ч перестал отвечать на вход€щие —ћ— от Ёндрю, наде€сь, что тот поймет намек, пусть еще в той кабинке и грозилс€ не удал€ть номер. Ёндрю то ли не пон€л, то ли решил не понимать; јл вздрагивал каждый раз, вид€ новое сообщение от него, и отправл€л, не гл€д€, в прочитанные.  огда Ёндрю ему позвонил Ч смотрел на телефон, разрыва€сь между желанием выскочить с лекции и ответить на звонок и желанием пр€мо сейчас отправить номер в черный список. ќт последнего останавливало осознание, что это ничего не решит: Ёндрю всегда мог его найти в той же церкви. ќт первого Ч прокл€тое чувство вины.
ќкончательно јл пон€л, что так продолжатьс€ не может, уже под почти входившим в привычку лед€ным душем после очередной ночи мутных и очень, очень гор€чих снов. Ќаписал последнюю, как он наде€лс€, —ћ—ку на тот самый телефон. ѕолучил в ответ адрес и, вбив его в телефонный навигатор, пошел на автобусную остановку.
“о, что указанный Ёндрю адрес был, похоже, адресом его дома, јл осознал, уже подъезжа€. Ёто было плохо: он, разумеетс€, предпочел бы нейтральную территорию. Ќо разворачиватьс€ назад он тоже не собиралс€. » так слишком долго отт€гивал этот момент.
Ќажима€ на кнопку дверного звонка, он наде€лс€ только, что его не увидит никто из соседей.
Ч я неЕ
јл застыл, не в силах отвести от Ёндрю взгл€да. ќн предполагал, что тот был в отличной форме: пожарный, как-никак, им положено. Ќо предполагать Ч одно, а видетьЕ ¬ "Menz & Mollyz" шанса как следует рассмотреть јлу не представилось, только потрогать. «ато теперь он узрел. ¬о всей красе.
 ак будто мало ему было снов с воспоминани€ми и —ћ—ок.
ќн вошел, больше дл€ того, что Ёндрю не продуло ненароком. «акрыл за собой дверь, нервно отт€нул чуть-чуть от шеи шарф. — трудом заставил себ€ не скрещивать руки на груди, хот€ хотелось.
«аставить себ€ посмотреть пр€мо на Ёндрю оказалось в разы сложнее, но јл смог сделать и это.
Ч я не отниму у теб€ много времени. я хотел бы, чтобы ты перестал мне звонить и писать.
јл выдохнул. ¬се, он это сказал. ƒальше должно было быть легче. “€жело было только продолжать смотреть при этом Ёндрю в глаза.
Ч “о, что € позвал теб€ тогда, было ошибкой. я был пь€н. Ќе соображал, что делаю. » € не собираюсь делать это снова, окей? я не буду так поступать со своей невестой. ѕоэтому, пожалуйста, перестань мен€ беспокоить.
ќн понаде€лс€, что этого будет достаточно, чтобы хот€ бы Ёндрю оставил его в покое. ј мысли со снамиЕ с ними он как-нибудь сладит.
—о временем.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

20

Ч ’ан, иди на место, Ч снова обратилс€ Ёнди к псу. Ч —лушай мен€, вредна€ скотина, у нас же гости, гул€ть потом, иди, блин, на место.
’ан пошел. ƒошел до лестницы. » уселс€ р€дом со ступеньками. —обаки и правда похожи на своих хоз€ев. Ќеблагодарного и непослушного (и однозначно избалованного) хаски таковым ведь Ёнди и вырастил. Ќе исключено, что по образу и подобию своему.
Ёнди подн€л взгл€д на јлана.
"ƒа ну, бл€ть", Ч подумал Ёнди.
 ак-то это было не честно. “ам ведь и с сексом неплохо было, и по сообщени€м, очевидно, начинала настраиватьс€ св€зь. ј тут на тебе, пожалуйста, он Ч ошибка. ƒа, јлан сказал не так, но дл€ Ёнди было равноценно. » обидно. Ёнди выпр€милс€, сложил руки на груди, пожал плечами.
Ч Ћадно, Ч сказал он, чуть склон€€ голову набок и гл€д€ пр€мо на јлана. Ч  ак хочешь. ’от€, знаешь, если тебе просто не понравилось, то ты многое тер€ешь, отказыва€сь ото второго шанса Ч в услови€х более комфортных, когда за дверью нет очереди других претендентов на кабинку, €, знаешь ли, могу лучше. » дольше.
Ёнди выразительно приподн€л брови. ћол, эй, парень, € один живу и врем€ у мен€ как раз есть. ћного времени. ќн бы от такого "второго шанса" не отказалс€. “ем более что, гл€д€ на јлана в своем доме, снова вспоминал о том, каким неверо€тно счастливым себ€ чувствовал во всех тех снах. Ёнди, на самом деле, хотел бы, чтобы это произошло и на€ву. ’от€ мог и позволить судьбе вз€ть все в свои руки: нав€зыватьс€ кому-то, кто действительно не хочет продолжать с ним общение, он не собиралс€. ћало ли через сколько времени это будущее должно было осуществитьс€, это только раньше, по началу, он видел не дальше пары-тройки недель, теперь сны болтало по разным временам.
“ем не менее, сознание обжигало кое-что еще.
Ч ¬от только, знаешь, что? Ч брови сдвинулись уже к переносице Ч Ёнди задумалс€. Ч ≈сли бы мен€ доставал какой-то парень, с которым € не хотел бы иметь ничего общего дальше разового перепиха, € бы не стал отвечать на его сообщени€ совсем. ј если бы он продолжил их слать, позвонил бы и сказал ему, что он Ч хуй, которому € разобью физиономию, если не отстанет. » точно не поехал бы к нему домой, чтобы попросить отцепитьс€.
Ћогично ведь. Ќе хочешь общатьс€ с человеком Ч не общайс€, не приезжай. ¬нутри Ёнди снова затеплилась абсолютно эгоистическа€ дь€вольска€ надежда.
Ч —ейчас-то ты не пь€н, Ч добавил Ёнди, расцепл€€ руки и дела€ шаг вперед, к јлану.
Ќа момент он обернулс€ к ’ану, словно призыва€ его в свидетели и готов€сь бросить вызов.
Ч ѕосмотри мне в глаза, Ч продолжил он чуть тише, Ч и скажи еще раз, что не собираешьс€ делать этого снова. ƒверь, если что, не заперта.
» откровенно бл€дски провел €зыком по нижней губе. ѕонимал он еще одно Ч только говорить вслух не стал Ч что если все же јлан развернетс€ к двери и действительно соберетс€ уходить, без последней отча€нной попытки хот€ бы дернуть на себ€ и поцеловать он не обойдетс€. “ер€ть потому что по-прежнему было нечего.

21

јл все-таки скрестил руки на груди, повтор€€ жест Ёндрю. — каждой секундой пребывани€ в чужом доме он все отчетливее понимал, что, пожалуй, и правда совершил глупость. Ќадо было добавить номер в черный список, а с остальными проблемами разбиратьс€ по мере их поступлени€. “огда он не сто€л бы тут, стара€сь не опускать взгл€д на пресс Ёндрю и ниже, и не пыталс€ не краснеть мучительно от его откровенных предложений.
¬ "лучше" јлу верилось с трудом. "ƒольше"Е ну да. ћожет быть. Ќо ему об этом даже думать не следовало бы. Ќе здесь.
ќн попыталс€ отвлечьс€, прин€лс€ читать про себ€ "ќтче наш", заученной за годы настолько, что он мог бы цитировать ее наизусть, кажетс€, и не приход€ в сознание, но сейчас он стопорилс€ каждый раз, когда взгл€д все-таки соскальзывал ниже шеи Ёндрю. —топорилс€ и не мог потом вспомнить, на каком именно месте.
Ч я не приемлю насилие, Ч сказал јл. Ч » предпочитаю делать такие вещи лицом к лицу. “ак вообще-то честнее.
„естнее, да, только прозвучали его слова почему-то дь€вольски неправдоподобно, несмотр€ на то, что говорил он чистую правду.  ак будто он обманывал самого себ€.
ћожет, потому, что в глубине души Ч или не души, скорее даже совсем не души Ч он действительно обманывал. ћожет, он правда хотел еще раз увидеть этого странного, грешного человека, который пыталс€ ут€нуть его в омут вместе с собой.
Ёндрю шагнул к нему, и јл отшатнулс€, сглатыва€. ¬ голове билось €довитое, насквозь неправильное и иррациональное желание шагнуть, наоборот, навстречу Ч и плевать, что будет дальше, плевать на свадьбу, на ’лою и на благочестивость, которой в нем и так было исчезающе мало.
ќн посмотрел Ёндрю в глаза, но сказать еще раз то, что тот просил, не смог. язык просто не поворачивалс€. ќсобенно когда тот делалЕ так. јл нервно облизнул собственные губы, вспомнив поцелуи в баре и то, что было дальше, и прикусил себе €зык. Ѕольно. —уд€ по привкусу, кажетс€, до крови.
Ёто самую малость отрезвило.
Ч я уже сказал все, что хотел, Ч выдал јл, вздергива€ подбородок, и развернулс€ к двери. Ч ќставь мен€ в покое.
ќн, может, был и трусом из-за того, что сбегал так позорно, но он бо€лс€, что если останетс€ еще хот€ бы минуту, то уйти уже не сможет. —лишком силен был в нем грех. —лишком хотелось повторить то, что повтор€ть было нельз€ никак. Ќе с этим человеком.
ѕотому что Ёндрю будил в нем что-то, чему он сам то ли не знал, то ли забыл название, и это пугало его куда больше, чем все остальное вместе вз€тое.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

22

Ч Ќет, не сказал, Ч резковато ответил Ёнди.
«ато нервным поведением показал. Ќадо было быть совсем слепым, чтобы не пон€ть Ч и отпустить. ѕусть Ёнди не отличалс€ наблюдательностью, но и откровенным идиотом не был. ј может просто на подсознательном уровне благодар€ снам слишком хорошо уже изучил.
Ѕыло врем€, когда он в любом случае сначала думал, а потом делал что-то. » выходило не всегда правильно. –абота требовала быстрой реакции, а не размусоливани€ в голове того, что правильно, а что нет. Ётому невольно приходилось учитьс€. ¬от и сейчас, как на пожаре, времени думать не было Ч дверь ведь и правда была не заперта.
ќн схватил јлана за плечо, заставл€€ развернутьс€ к себе. Ўагнул еще ближе, почти не оставл€€ пространства между, а затем в то же плечо легко толкнул к двери, в которую уперс€ второй рукой поверх другого плеча јлана.
Ч "Ќе буду", "не собираюсь", "не могу", Ч Ёнди смотрел пр€мо на него, чуть ли не бурав€ взгл€дом. Ч ј где же "не хочу"?
Ёнди не считал правильным позволить јлану уйти, действительно не услышав пр€мого "не хочу, не заинтересован € в тебе, отъебись, чувак". ћученическое бле€ние и попытки сопротивл€тьс€ своей же натуре в угоду обществу наоборот только раздражали Ёнди, заставл€ли хотеть выбить все это, вырвать с корнем.
¬ губы јлана поцелуем он практически впивалс€, не оставл€€ больше возможностей дл€ капитул€ции и шанса на побег. ¬ сознании билось это почти обиженное "хрен ли ты пытаешьс€ от мен€ отвернутьс€, это ж гребана€ судьба, черт теб€ побери", но вскоре желанием снова зат€нулось все хоть рациональное, хоть пророческое.   легкому состо€нию "дежа вю" он уже слишком давно привык, чтобы придавать ему значение. Ёнди сминал чужие губы, едва чувству€ легкий металлический привкус на своих.  ожу же чуть холодило соприкосновение с курткой јлана.
ќн съехал ладон€ми по куртке, сгреб пальцами ткань, прит€гива€ јла к себе только ближе. ¬оздуха переставало хватать, даже когда, разорвав поцелуй, Ёнди глубоко вдохнул.
Ч ¬се еще хочешь... Ч выдохнул. Ч „тобы € оставил теб€ в покое?
¬опрос был риторический. Ёнди дернул молнию на куртке јлана вниз, запустил под нее руки, чтобы помочь быстрее избавитьс€.
Ч Ќаверх, Ч добавил он. Ч Ќе наступи на собаку только.
» сам же пот€нул за собой, снова целу€ и риску€ задохнутьс€ напрочь.

23

јл не успел ничего сделать: ни оттолкнуть, ни врезать, ни увернутьс€. Ёндрю натурально над ним нависал, даром что был ниже на полголовы, и прижатый спиной к двери јл только и смог, что попытатьс€ уперетьс€ ему в грудь руками.
Ѕесполезно. Ёндрю одним поцелуем сломал к черту все тщательно, годами возводимые запреты в его голове, все эти "нельз€" и "не должно", позвол€€ восторжествовать наконец грешному животному "хочу". јл скользнул руками, которыми секунду назад еще пыталс€ упиратьс€, по чужой груди до талии, и напрочь не соображающим взгл€дом ответил на не требовавший никакого ответа вопрос.
ќн никогда не хотел, чтобы Ёндрю оставил его в покое.
ќн почти не помнил, как они добрались до спальни: только привкус металла от прокушенного €зыка в поцелу€х, казавшуюс€ бесконечной лестницу, махнувший его по ноге собачий хвост и то, как он об пса все-таки чуть не споткнулс€ Ч хорошо, что его поддержали. ќбжигающее Ч адским жаром, не меньше Ч тепло рук Ёндрю и прохладу чужих простыней под обнаженной спиной.
—обственные вскрики и стоны. «десь, в отличие от туалетной кабинки в гей-баре, он мог не сдерживатьс€ и не зажимать себе рот, и это было по-своему потр€сающе. “акой воли он себе не давал много лет.
— другой стороны, до Ёндрю ни у кого не получалось заставить его откровенно кричать. ќн будто вспыхивал от каждого касани€.
јдским пламенем, не меньше.

***

”же уставившись в потолок спальни и пыта€сь восстановить дыхание, јл понимал, что Ёндрю не лукавил. Ќе только насчет дольше, но и насчет лучше.  уда уж, казалось бы. »ли это просто на трезвую голову все воспринималось €рче? ќн не был уверен.
“очно он знал, что его уже ничто не спасет, потому что он не мог больше бегать от своей грешности. ” него не осталось сил сопротивл€тьс€. Ќет, не так: не осталось желани€. „ерт бы побрал Ёндрю с его напористостью и его слишком хорошими "вторыми шансами".
Ќемного прид€ в себ€, јл сел, с некоторой неловкостью наклонилс€ за вал€вшимис€ у самой кровати трусами, огл€делс€ в поисках своих джинс. ¬згл€нул на Ёндрю Ч мельком и как-то странно. ќн не знал, как к этому всему относитьс€. ≈му было слишком хорошо, чтобы сейчас решать.
“ем более что его еще не очень €сное сознание куда больше занимало другое.
Ч Ёндрю, Ч хрипло позвал јл, нат€гива€ трусы. —греб с пола джинсы и прин€лс€ их выворачивать на нужную сторону.   Ёндрю он не оборачивалс€. Ч ќбъ€сни. „то тебе от мен€ надо?
«апоздало он подумал, что надо было, пожалуй, сначала спросить, где у Ёндрю душ, и уже после похода туда интересоватьс€ более эфемерными вещами.
¬ыдохнув обреченно, он прин€лс€ надевать на себ€ джинсы. Ўестое чувство подсказывало, что душ ему после его вопроса раньше кампуса €вно не светил.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

24

Ќужно было продышатьс€. ”лыбка на губах, когда он откидывалс€ на спину, блуждала почти счастлива€. —ломал ведь сопротивление. ќп€ть сломал.
Ёнди, закусыва€ эту дурную улыбку, повернул голову к јлану, чтобы просто коротко взгл€нуть на него. ќн думал о том, что теперь было бы неплохо прин€ть душ, спуститьс€ и позавтракать, а потом обратно уткнутьс€ лицом в теплого ’ана и отсыпатьс€ дальше. “олько ’ана еще надо было выгул€ть, а то из-за зат€нувшихс€ физических упражнений хоз€ина бедный пес там наверн€ка его по-тихому ненавидел.
Ч Ќичего себе у теб€ вопросы, Ч Ёнди перевернулс€ набок и приподн€лс€ над подушкой на локте. Ч —лушай, нам ведь хорошо вместе, верно? ¬ерно. “ак что еще нужно-то?
ќн вопросительно подн€л брови выше. ƒействительно ведь Ч чего задаватьс€ лишними вопросами, когда в постели все однозначно отлично? –ано еще. ƒаже со всеми снами Ёнди Ч рано. ƒа и, если огородитьс€ от них, они друг друга не знали, а у јлана была невеста Ч по свидани€м, например, не погул€ть. ѕо мнению Ёнди јлан как-то слишком загон€лс€ без дела.
ќтчасти Ёнди было даже интересно, как бы все могло обернутьс€, если бы снов никаких не было. —мотрел бы он сейчас на этого рыжего и веснушчатого? »ли уже ругалс€ бы с ћолли о том, какой фильм смотреть вечером? „ерт знает, не важно, на самом-то деле.
ќн совершил над собой усилие и сел на кровати. Ќет, все же, к таким разговорам он однозначно был не готов.
Ч ¬ общем-то, тут все достаточно просто, Ч продолжил он. Ч “ы мне понравилс€, € подумал, почему бы и нет, ну и вот ты здесь. ѕотому что почему бы и нет?
ѕростейша€ логика. “олько что вот дальше делать, Ёнди не знал.  ак-то у него с построением отношений обычно проблем не было: нет отношений Ч нет проблем. ¬прочем, можно было просто плыть по течению. ƒа, именно так.
Ёнди подхватил свои домашние штаны, влез в них, подн€вшись с кровати.
Ч  офе хочешь? Ч спросил он совершенно буднично. Ч Ќу и если там в душ тебе надо или еще что Ч дверь в конце коридора.
ќбычно парней, которых случайно вдруг приводил домой, а не ограничивалс€ "ћоллиз", Ёнди отправл€л восво€си совсем без кофе и душа. Ќе подписывалс€ он на что-то еще, не хотел себ€ св€зывать какими-то такими об€занност€ми. — јланом же об€занным предоставить хот€ бы чашку кофе перед тем, как закрыть за ним дверь, он об€занным себ€ как раз чувствовал.

25

јл взгл€нул на Ёндрю, приподн€в брови. ќн никак не мог пон€ть, серьезно тот или нет. ≈му как-то казалось, что если кому-то нравитс€ другой человек, этот кто-то, конечно, влет позовет человека на кофе и, пожалуй, даже придет к человеку бар в ответ на приглашение сомнительной —ћ—кой, но едва ли станет буквально припирать его к стенке и целовать до согласи€ пройти до спальни, если человек пришел просить этого кого-то оставить его в покое.
Ч Ќе многовато усилий дл€ того, кто просто "почему бы и нет"? ћне при€тно, конечно, ноЕ Ч ќн вздохнув, пожал плечами. Ёндрю, в конце концов, был прав: им было хорошо вместе.
Ёто-то и было плохо.
Ч Ћадно. Ќеважно. Ч ќн подн€лс€, подобрал свою обнаружившуюс€ в стороне рубашку, но надевать ее не стал Ч только убедилс€ на вс€кий случай, что на ней уцелели все пуговицы. Ч ќт кофе не откажусь, умоюсь только сначала. —пасибо.
ƒуш был потр€сающе уместен. јл смыл с себ€ пот и остатки удовлетворенной истомы, потом посто€л с пару минут, подставив лицо стру€м воды. ѕрийти в себ€ и опомнитьс€ это не помогло. Ѕольше того: он с оттенком почти благоговейного ужаса осознал, что с куда большим удовольствием спуститс€ через некоторое врем€ пить кофе у Ёндрю на кухне, чем пойдет завтра с утра на службу и в гости к родител€м ’лои.
 ак он будет выпутыватьс€? ќн не знал.
Ќа кухню јл пришел уже полностью одетый, в рубашке, застегнутой до самого воротника, и с чуть влажными волосами. ѕогл€дывал на Ёндрю по большей части молча, чесал за ушами дружелюбно положившего морду к нему на колени пса и прихлебывал свой кофе Ч с молоком и без сахара, аккурат такой, какой он любил, когда не было возможности обрести латте с сиропом или флэт уайт, и как у Ёндрю оп€ть угадать получилось? Ќе спрашивал ведь, ничего. Ёто и интриговало, и немного напр€гало, иЕ своеобразно льстило, пускай јлу и было  капельку стыдно.
Ёто была така€ ерунда в сравнении с остальными его грехами. » куда больша€ ерунда Ч в сравнении с тем, что он в кой-то веки собиралс€ не ка€тьс€, а погружатьс€ с головой. ¬се равно уже зав€з так, что не выпутатьс€.
»нтерес и хороший секс Ч убийственное сочетание дл€ благочести€ и разума. јл раньше и не подозревал, что настолько.
Ч ” мен€ была, кажетс€, пара свободных часов послезавтра. ≈сли тебе удобно, Ч нерешительно сказал он, когда в коридоре пов€зывал шарф поверх куртки. ¬згл€нул в зеркало на отражение Ёндрю. Ч я позвоню? »ли напишу.
¬ыход€ из чужого дома, он точно знал и кое-что еще.  ое-что, что повергало его в мучительный стыд заранее, но с чем он не смог бы совладать, как бы ни захотел.
ќн нашел бы пару свободных часов послезавтра, каким бы плотным ни было его расписание.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

26

***
Ч Ёндрю ѕрестон ћейсон, Ч раздалс€ резкий голос ћолли над ухом, от чего Ёнди чуть не выронил из рук телефон. Ч “ы оп€ть смски своему бойфренду строчишь?
Ч ќн не... Ч начал было в очередной раз Ёнди.
Ч ќ, у теб€ по€вилс€ бойфренд? Ч улыбнулась Ѕарби, легонько поддева€ плечом –онни. Ч  ак это мило, правда, –он?
Ч “вое второе им€ "ѕрестон"? Ч зашевелил усами –онни.
Ёнди закатил глаза и быстро тапнул на "отправить" по набранному сообщению, чтобы как можно скорее убрать телефон в карман и придумать, чем отвлечь друзей от своей личной жизни.  оторой никогда обычно не было. » теперь не могло не заинтересовать таракана и Ѕарби.  онечно же. ћолли не могла просто так вз€ть и чего-то не л€пнуть на первой за последнее врем€ групповой вылазке хоть куда-то.  онечно.
Ч Ќет у мен€ никакого бойфренда, Ч с долей усталости в голосе сказал Ёнди. Ч » да, –онни, ѕрестон. “ак дедушку моего звали. » лучше ѕрестон, чем какой-нибудь ћюрриэл. ћолли, просто помолчи. Ѕарби, у твоего сына ведь важный матч, давайте, может, на нем сосредоточимс€?
Ч “ак и когда ты собираешьс€ нас с ним познакомить? Ч Ѕарби с широченной улыбкой подхватила Ёнди под руку.
Ч ≈сли ему повезет Ч никогда, Ч отозвалс€ Ёнди уже угрюмо.
Ч ƒа не может с ним быть все настолько плохо, чтобы ты стесн€лс€ его с нами познакомить, Ч хмыкнул –онни.
Ч ≈го € как раз и не стесн€юсь, Ч вспыхнул Ёнди. Ч », бл€дь, нет у мен€ никакого бойфренда, окей? »демте уже.
—ын –онни и Ѕарби как раз должен был быть в стартовом составе хоккейной команды своей школы. » матч был едва ли не решающим. Ёнди не уточн€л, когда Ѕарби округл€ла глаза и говорила, что это очень важна€ игра. Ќо вот теперь пожалуйста. ≈го друзь€м, в большинстве своем взрослым и состо€вшимс€ люд€м, гораздо интересней было обсуждать его не существующего еще бойфренда.
“о есть, как. — јлом он в последнее врем€ виделс€ то и дело. » порой улыбалс€, как дурак, когда получал от него сообщени€. » замирал в ожидании, когда посылал текст с вопросом, увид€тс€ ли они в такое-то врем€. ¬от только у јлана была невеста с назначенной в скором времени свадьбой, а Ёнди не хватало куража на то, чтобы даже просто предложить ему остатьс€ на всю ночь, не то что начать намекать на то, что в наличии невесты просто нет никакого смысла. ќн начинал бо€тьс€ спугнуть, потому что у него, черт побери, по€вл€лось это самое "что тер€ть".
Ч ƒа ла-аадно тебе, Ч продолжала наседать Ѕарби. Ч Ќу хот€ бы расскажи, какой он.  акой-нибудь высокий темноволосый красавчик поди?
Ёнди постаралс€ как можно аккуратнее высвободить руку из хватки женщины и спуститьс€ на ступеньку ниже ее, высматрива€ р€д, на котором у них были места.
Ч –ыжий он, Ч коротко буркнул Ёнди. Ч » все, больше никаких допросов, ладно?
Ч –ыжий? Ч переспросила Ѕарби. Ч ѕросто рыжеватый или вон как тот парень рыжий?
Ёнди на автомате повернул голову туда, куда кивнула головой Ѕарби. » чуть не споткнулс€ на ступеньке. ”казывала она аккурат на јлана. Ёнди нервно сглотнул, взгл€нул на номер р€да. ¬осхитительно. ≈сли бы он шел один, а не аж с трем€ из своих близких друзей, его бы это так не взволновало. ќн бы просто улыбнулс€ и подошел поздороватьс€, порадовавшись тому, что случай их вот так внезапно свел.
¬от только јлан был еще и не один, а с девушкой. Ќе трудно было догадатьс€, что девушка эта приходилась ему отнюдь не сестрой. » располагались они по тому же р€ду, в котором были места Ёнди и компании. –евность внутри непри€тно скрежетнула. ”лыбку, когда они приблизились к своим местам, пришлось едва ли не выдавливать из себ€.
Ч јлан! Ч обратилс€ к нему Ёнди. Ч ¬от это встреча.
Ќа девушку он старалс€ даже не смотреть. ј вот от любопытного взгл€да ћолли было не увернутьс€.
Ч ќ, тот самый јлан, Ч покачала ћолли головой и покосилась на Ѕарби.
ѕо мнению Ёнди Ч слишком выразительно покосилась. ≈му захотелось просто вз€ть и провалитьс€ на месте. ¬место этого он просто пихнул ћолли локтем, чтобы не забывалась. «ачастую она говорила раньше, чем думала. » только иногда до нее доходили непр€мые намеки. ¬от как раз локтем ее пихнуть можно было, чтобы не забывалась. ¬ такие моменты до нее чаще  все же доходило, чем нет.
ќна тут же плюхнулась на одно из их мест, как раз так, чтобы по одну сторону от нее уселс€ Ёнди, а по другую уже Ѕарби и –онни.  ак раз так, чтобы Ёнди оказалс€ р€дом с јланом.
Ќет, все-таки, лучше бы он провалилс€, пр€мо здесь и пр€мо сквозь все трибуны.

27

Ќа решающий матч ћэтта и Ќейта изначально должна была прийти вс€ семь€. ѕервым оказалс€ зан€т, конечно, отец: какие-то дела в приходе требовали его непосредственного внимани€ аккурат во врем€ игры. ¬торым отвалилс€ “ом с командировкой в √онконг. »нтернет-стартап, в который он вписалс€ еще п€ть лет назад, давно уже набрал обороты и превратилс€ в настолько серьезный бизнес, что старшего брата јл не видел иногда мес€цами. ќбиднее всего вышло со —теф, которую вызвали буквально в день икс, когда она уже строчила јлу вовсю —ћ—ки в попытке договоритьс€, где они встрет€тс€. ќн чуть случайно не отправил ей сообщение, предназначавшеес€ Ёнди; остановилс€ в последний момент и потом, перед зеркалом, еле сдерживал желание поискать среди рыжих волос какой-нибудь седой.
», разумеетс€, стоило ему уже выдохнуть и расслабитьс€, как раздалс€ звонок: —теф уныло сообщала, что ее срочно вызывают на работу без вариантов отмазатьс€. ” јла упало сердце. — ними ведь должна была идти еще и ’ло€, а он теперь, получаетс€, оставалс€ с ней совершенно один Ч и тоже без вариантов отмазатьс€. ќн слишком любил младших, чтобы пропустить такую важную дл€ них игру, как бы мучительно ни было дл€ него нахождение в обществе его невесты.
ќно было тем мучительнее, чем больше он чувствовал разницу. ќн с трудом признавалс€ в этом даже себе, но с Ёнди ему было поразительно хорошо Ч и далеко не только в постели. ќни умудр€лись поговорить о разном, пока пили кофе после; разговоры выходили недолгими, но даже и их оказывалось достаточно, чтобы јл понимал, насколько много у них с Ёнди было общего. Ќасколько с ним вообще было интереснее. ќн ловил себ€ на мысли о том, что хотел бы провести вместе больше времени, и это его пугало; старалс€ не улыбатьс€ как идиот каждому пришедшему сообщению, но получалось у него с трудом, и однокурсники подтрунивали, выспрашива€, что ж ему такого невеста написала, неужели секстит?
јл отвечал, что иногда и секстит. Ќе уточн€€, что совсем не невеста.
ќн сознавал всю неправильность этого, головой Ч сознавал в полной мере, лучше кого угодно другого, и стыдилс€ соответственно, но чем дальше, тем больше в этом стыда было за измену и тем меньше Ч за собственную грешную натуру. Ѕольше того: он и в грешности-то натуры начинал постепенно сомневатьс€. Ёнди разубеждал его каждым поцелуем и каждым прикосновением, и тем, что чувствовал Ч јл не мог не знать, не тогда, когда они были у Ёнди в спальне, тер€л голову и полностью тер€л контроль. ѕосле, уже на кампусе, он читал рассуждени€ протестантов, читал исследовани€ демократических настроенных католиков, общалс€ на форумах и много, много думал.
—ейчас, забира€ ’лою из дома, он старалс€ не думать об Ёнди вообще, но одно ее существование напоминало ему о том, что подвозить до стадиона на машине он бы сейчас предпочел вовсе не ее.
ќн был так перед ней виноват. ќна даже не представл€ла, как.
јл старалс€ быть с ней обходительным, приобн€л даже, когда они нашли наконец свои места и сели. ћэтт был в основном составе команды, Ќейт сидел на скамейке запасных; оба, найд€ его на трибуне, изо всех сил замахали.
јл с улыбкой помахал в ответ и немного примирилс€ было с окружавшей его действительностью, как вдруг поймал до боли знакомый эмоциональный отпечаток и застыл, бо€сь даже шевельнутьс€. „то именно его пугало Ч то, что тот, на кого он подумал, действительно пришел, или то, что не пришел, а јл все-таки ошибс€, Ч он не знал.
”знал только тогда, когда пон€л, что не ошибс€.
Ч ѕ-привет, Ч сказал јл, улыбнувшись Ч и мгновенно закаменел лицом, стоило ему услышать слова спутницы Ёнди. ѕрит€нул ’лою к себе ближе, поднима€ брови, больно прикусил себе €зык, чтобы не л€пнуть какую-нибудь грубость. ¬место этого Ч посмотрел на Ёнди, чувству€, как сквозь удивление проступает €рка€ до боли злость.
“ак он, получаетс€, рассказывал? ѕро них?
’ло€, как будто пропустивша€ слова спутницы Ёнди мимо ушей, легонько кашл€нула.
Ч јл, ты нас не представишь?
Ч ќ. ƒа. ѕрошу прощени€. ’ло€, это Ёндрю, Ч спохватилс€ јл, перестав прожигать Ёнди взгл€дом. Ч ќн вытащил мен€ из пожара. Ёндрю Ч ’ло€, мо€ будуща€ жена.
’ло€ буквально проси€ла, услышав, и прин€лась что-то восторженно говорить, чуть нагнувшись к севшему р€дом с јлом Ёнди. јл ее почти не слышал: слишком старалс€ сдержать злость, клокотавшую внутри до рези над сердцем.
¬ытаскивал его Ёнди только дл€ того, чтобы он вечно горел в пламени адском, очевидно. » чтобы предварительно устроить ему јд на земле. Ќичем иным то, что Ёнди трепалс€ направо и налево о них Ч и неважно, что јл сам уже почти отча€лс€ пон€ть, что же это между ними такое, Ч јл не видел. «вучавший над ухом голос ’лои раздражал только больше, и јл стискивал свободный кулак все крепче, впива€сь ногт€ми.
— началом матча разговоры не об игре сошли на нет, и держать себ€ в руках должно было стать проще. Ќаверн€ка и стало бы, раздел€й их с Ёнди хот€ бы кто-то из его друзей. Ќо, конечно, на такое счастье јлу наде€тьс€ не приходилось. ќн честно старалс€ держатьс€ подальше от Ёнди и поближе к ’лое, но на скамейках без отдельных сидений такое провернуть было не так-то просто.
 огда јл в очередной раз сам и неча€нно коснулс€ колена Ёнди своим, он не выдержал и вскочил.
Ч я в туалет. “ебе вз€ть содовой на обратном пути? Ч поинтересовалс€ он у ’лои, чмокнув ее в макушку. ’отел, вернее, в макушку, а получилось куда-то в нос Ч очень уж удачно она запрокинула голову.
Ч “олько если недолго.
јл кивнул, отстран€€сь, и красноречиво взгл€нул на Ёнди, после, уже спокойно Ч и на его компанию.
Ч ¬ам тоже могу прихватить, если хотите, Ч предложил он.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

28

Ч ќу, Ч ћолли посмотрела на ’лою. Ч я Ч ћолли. ƒевушка Ёнди.
Ёнди чуть рукой лицо не закрыл. ћолли €вно попыталась как-то исправить тот факт, что она спалила всю контору перед –онни и Ѕарби (а внимательны взгл€д их обоих давал пон€ть, что вскоре Ёнди ждет серьезный, мать его, разговор), да и как-то перед невестой говорить про "того самого" тоже не стоило. Ќо попытка возымела скорее обратный эффект, дл€ Ёнди так точно. ѕотому что вот теперь –онни и Ѕарби с него точно не слезут с допросами. » пиздюл€ми, конечно, пиздюл€ми. ћол, не мог себе, что ли, найти мальчика, не собирающегос€ под венец.
¬ообще, посмотреть на ’лою ему было даже любопытно. —амую малость. –евность, сама€ обычна€, ощущалась €рче, чем любопытство. Ќастроение при виде этой девицы упало куда-то совсем ниже плинтуса. ¬се это врем€ он старалс€ не думать о ее существовании Ч просто потому что слишком €ркие сны и слишком быстро налаживающеес€ взаимопонимание с полуслова донимали и говорили, что все, там все же и кончитс€. —удьба потому что. ќтстранитесь, мадам.
“еперь же, когда девушка была так ос€заемо близко, справитьс€ с собой было трудно, несмотр€ на то, что хорошую мину при плохой игре он строить умел.
Ч ƒавай придумаем кричалку, Ч ткнула его в плечо ћолли. Ч »ли у них есть? Ѕарбс? Ч она так резко повернула голову, что копной завитых волос мазнула по щеке Ёнди. Ч ≈сть у команды твоего кричалка? Ќадо поддержать!
ѕервое врем€, когда он только познакомилс€ с ћолли, ему было стыдно не просто знакомить ее с остальными своими друзь€ми, а даже просто куда-то с ней выходить. Ќе затыкалась ведь. Ќикогда. Ёнди был уверен, что и во сне она разговаривает. Ќо сейчас за болтовню и попытки отвлечь, Ёнди был ей благодарен.
ј јлан был одновременно слишком близко и недостижимо далеко.  ак солью по открытой ране присыпало. ’ло€ эта.
Ч —лишком сладенька€, Ч прошептала ћолли в один момент на ухо Ёнди, прит€нув его к себе за шею поближе. Ч Ѕл€ буду, пустышка та еще.
Ёнди кисло улыбнулс€. ≈му от этого легче не становилось. » от того, что јлан р€дом с ним на кухне за кофе выгл€дел гораздо более довольным жизнью, чем сейчас бок о бок с ’лоей, тоже.
ƒь€вольски хотелось его просто обн€ть. «а€вить свои права.  оторых, упс, еще как-то и не было.
Ёнди подн€л взгл€д, когда јлан резко подн€лс€ с места. » как-то даже потер€лс€ под его выразительным взгл€дом. —тушевалс€, пыта€сь выпутатьс€ из собственных мыслей.
«ато не тер€лась ћолли. ќна ткнула его в плечо кулаком.
Ч Ќам Ёнди может чего-нибудь принести, Ч сказала она. Ч ѕравда, Ёнди? „его расселс€, блин.
Ёнди подн€лс€, коротко кивнул. √лухо, как сквозь вату, спросил Ѕарби и –онни, не нужно ли им чего вз€ть в автоматах или в кафетерии. ћолли же скользнула по лавке ближе к ’лое.
Ч »дите давайте, Ч махнула она рукой. Ч ј ты, Ч повернула голову к невесте јлана, Ч пока они ход€т, расскажешь мне все-все о ваших свадебных планах. ќ, € сгораю от нетерпени€ как хочу послушать. ћне всегда так интересно слушать рассказы счастливых пар, это так миленько.
ќт того, чтобы закатить глаза, Ёнди едва сдержалс€. ћолли терпеть не могла незнакомых счастливых людей и саботировала институт брака как таковой. ¬идимо, выходила еще кака€-то попытка отвлечь ’лою? » за это она еще однозначно так же выскажет ему много хорошего и обложит ху€ми. ≈го самого, јлана, ’лою, а заодно и канадское правительство с конной полицией.
 азалось бы, сложно соскучитьс€ по человеку, который все это врем€ сидел р€дом с тобой. Ёнди соскучилс€. Ѕез возможности пр€мо прикоснутьс€, а не сталкиватьс€ колен€ми, было ужасно т€жело.
¬ уборной оказалось на удивление пусто. ’оть где-то повезло.
Ч —лушай, Ч начал Ёнди, едва закрыв за собой дверь, Ч не обращай внимани€ на ћолли. я тебе гарантирую, она еще так затрещит твою ’лою, что она совсем не обратит внимани€ на то, что мы где-то запропали.
Ёнди пот€нул руку до шеи јлана, очевидно собира€сь прит€нуть к себе и урвать хот€ бы поцелуй. ќ том, что взгл€ды и "побег" он мог неправильно трактовать, Ёнди не подумал совсем.

29

јл ударил его по руке и отошел на полшага.
Ч “рещать она у теб€ вообще мастак. ќсобенно о том, чего не должна знать вообще, Ч сказал он.
ќтошел еще на полшага. Ѕлизость Ёнди слишком туманила голову, и пропасть с ним хотелось со страшной силой, но злость была сильнее. «ллость говорила, что его предали. «лость полыхала внутри, требу€ выхода.
јл сжал кулаки до побелевших кост€шек.
Ч  ак ты мог вообще кому-то сказать, не спросив моего разрешени€? я уже молчу про то, что выбрал дл€ этого этуЕ ћолли, котора€ €зык за зубами держать не умеет Ч » нет, € не желаю теб€ сейчас слушать! Ч повысил он голос, чтобы Ёнди не успел ничего вставить. Ч “ак не делаетс€, черт побери! “ы прекрасно знаешь, что мне есть, что тер€ть! » не менее прекрасно должен понимать, что € уж хотел бы, чтобы если мо€ невеста от кого-то и узнала, что € чертов гей, то от мен€, а не от какой-то левой болтливой девицы, котора€ не умеет хранить чужие секреты! „ем ты думал вообще? «а мен€ хотел решить? »ли подтолкнуть к решению? ѕоздравл€ю, € решил!
јл замолчал только дл€ того, чтобы перевести дыхание.
Ч «нать теб€ не хочу, Ч сказал он уже тише.  ак последний гвоздь в крышку гроба вогнал. —обственного.
ѕлевать.
ќн пролетел мимо Ёнди к двери и, громко хлопнув ею за собой напоследок, решительно собралс€ весь вечер удел€ть ’лое столько внимани€, сколько она того заслуживала.

***

јл плохо понимал, что сподвигало людей отмечать свои дни рождени€ в барах. ј уж таких очаровательных, как встречавшуюс€ с его соседом по комнате ћими, и подавно.
¬се, однако, оказалось не так и страшно. ћими сн€ла отдельный малый зал, никаких лишних людей в нем не было. јл первым делом нашел ее и вручил подарок, после чего оставил си€ть в окружении подружек дальше, а сам наконец по-насто€щему огл€делс€. Ѕар дл€ праздника ћими выбрала более чем уютный. ќтдельно јл дл€ себ€ отметил сцену с микрофоном.
Ч ƒа-да, бро. —егодн€ будет караоке, Ч сказали у него из-за спины и щедро хлопнули по плечу. јл фыркнул, оборачива€сь к ƒрейку. ƒрейк ухмыльнулс€. Ч ј вот мен€ не будет, € пришел чмокнуть в щеку ћими и свалить в туман. ј тво€ благоверна€ где?
Ч “ак ты мен€ приглашал, а не нас, Ч напомнил јл. Ч „то € тут вообще буду без теб€ делать? я ћими не знаю почти.
Ч —казал же: сегодн€ будет караоке. ѕошли, отконвоирую теб€ до списка и побегу.
јл записалс€, пон€ти€ не име€ еще, что именно он будет петь, хмуро проводил ушедшего-таки ƒрейка взгл€дом Ч и замер, увидев одного из вошедших. Ќа секунду он решил было, что у него галлюцинации: ну не могла быть совпадением втора€ така€ вот случайна€ встреча подр€д. ѕотом поймал чужие эмоции и выдохнул.
Ёнди.
јл не отвечал ни на его сообщени€, ни на звонки с самого матча ћэтта и Ќейта. Ќе отвечал, несмотр€ на то, что скучал как сумасшедший и отвратительно спал из-за потр€сающе €рких сновидений, которые выворачивали все его существо наизнанку. Ќо по-насто€щему осознал он то, насколько скучал, только сейчас.  ак и то, что, кажетс€, наконец отозлилс€.
јл закусил губу, не свод€ с Ёнди взгл€да. ќтозлитьс€ он, может, и отозлилс€, но услышать извинение все-таки хотел. “олько вот не факт, что услышал бы Ч после того-то, как мучил Ёнди радиомолчанием несколько дней. » после того, что наговорил в том туалете, тоже.
ќн не был уверен, что хотел бы, окажись сам на его месте.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

30

ѕосле высказанного јланом, Ёнди еще какое-то врем€ сто€л, словно обухом по голове ударенный. ƒа чего он?.. ƒа как он?.. Ёто было возмутительно и больно одновременно. ѕусть јлан этого не знал, но когда у теб€ завод€тс€ такие друзь€, как ћолли, что-то скрыть становитс€ совершенно невозможно. ƒа она и в первый раз ему помогла јлана пробить и разыскать, и вообще некоторые границы у нее имелись.
¬ыбрал он. Ќу и ладно. Ќу и хер с ним. Ќу и все. ѕовеселились и хватит, судьбе не об€зательно быть во всем правой.
“олько больно было так, будто его вскрывали по живому без наркоза. ќстаток матча он сидел между ћолли и Ѕарби, реагиру€ кое-как на происход€щее на катке.
***
¬сю дорогу до дома Ёнди ругалс€ с ћолли. Ётой боли нужно было дать выход, спустить всех собак. ѕо факту, ћолли ни в чем не была виновата, она была такой, какой была, с этим ничего уже нельз€ поделать, но удержать себ€ в рамках Ёнди не мог.
ќбвин€ть ћолли во всех смертных грехах было неправильно. » сделать ничего она тоже не могла. Ёнди это знал.
Ч ƒа отойдет он через пару дней, Ч хмуро отзывалась ћолли. Ч ѕозвонишь ему и все. »ли, о, не звони, подожди, пока сам откликнетс€. ћожет, заодно задумаетс€ о том, на кой черт ему сдалась эта шишиндра.
Ёнди звонил. ќтвета не получал.
***
–асслабитьс€ было нужно. ƒа и как раз наклевывалось празднование дн€ рождени€ ћими, сестры √ленна, который с год назад как перевелс€ в их смену.
¬месте с √ленном же Ёнди в бар и шел. ѕерешучива€сь по дороге, перемыва€ кости нынешнему парню ћими, которого оба видели от силы пару раз. ћими в части любили все. Ѕолее славную девушку еще нужно было поискать. “рогательна€, добра€, светла€ Ч она дружила со всем и каждым из части, ее уже даже на проходной спокойно пропускали внутрь, когда она приходила к брату, а заодно притаскивала им кофе с пончиками.
ѕереступа€ порог отдельного зала, в котором должны были состо€тьс€ посиделки, Ёнди как раз обсуждал с √ленном техническую экипировку »мперских Ўтурмовиков. » оборвалс€ на полуслове, окинув взгл€дом помещение. ƒаже забыл, что конкретно собиралс€ сказать, встретившись взгл€дом с јланом.
јланом, который четко сказал, что больше не хочет его знать. јлану, который за последние дни не ответил ни на одно сообщение да так, что Ёнди вот уже пару дней и не писал, решив, что хватит ему самому унижатьс€. јлану, при виде которого все заныло внутри от чертовой обиды и понимани€ того, каким унылым без него все становилось.
Ёнди встр€хнулс€, отвел взгл€д и направилс€ к ћими Ч именинницу надо было обн€ть и поздравить.
Ч —лушай, Ч сказал он, улыба€сь и коротко кива€ на микрофон, Ч если тебе хотелось живой музыки, сказала бы сразу, € б гитару принес. ѕодожди еще, напьетс€ √ленн, как начнет какой-нибудь хип-хоп читать.
ћими звонко рассме€лась, √ленн фыркнул, опуска€сь р€дом с сестрой за стол. Ёнди сел с ними, крайне наде€сь на то, что сможет провести остаток вечера, не отвлека€сь и не пыта€сь то и дело коситьс€ в сторону јлана. ѕотому что если тот "не хотел его знать", Ёнди и собиралс€ делать вид, что сам его видит впервые в жизни.
Ч „то-то € ƒрейка не наблюдаю, Ч сказал √ленн.
Ч ј, он ушел уже, Ч улыбнулась ћими. Ч ƒела у него.
Ч ƒофига-аа галантный у теб€ кавалер, Ч фыркнул Ёнди. Ч Ѕросил на самые амбразуры.
ќн пыталс€ отвлекатьс€ на разговоры с друзь€ми, казалось, что внешне это даже выходило. Ёнди реагировал на обращенные к нему вопросы, сме€лс€ в ответ на шутки, что-то рассказывал сам Ч в пределах того угла стола, за которым расположилс€. ѕосле шота текилы реагировать стало еще проще, хот€ на душе было отвратительно т€жело.
ѕосле второго шота текилы по€вилось желание поговорить и спросить, в чем, бл€дь, проблема јлана вообще.  акого дь€вола он так дергаетс€ по мелочам.
Ќе спросил. ƒаже почти перестал голову поворачивать в его сторону. ѕотому что не нужно было Ч паршиво и так.
ќпрокинув третий шот и никак не реагиру€ на ускакавшую к сцене что-то фальшиво петь ћими, Ёнди достал из кармана джинс телефон и набрал пронзительно короткое сообщение:
"я скучал".
—ломалс€. ѕросто вз€л и сломалс€.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив завершенных эпизодов » (AU) Who Are You, Really?


–ейтинг форумов | —оздать форум бесплатно © 2007Ц2017 ЂQuadroSystemsї LLC