FREAKTION

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив завершенных эпизодов » (AU) Who Are You, Really?


(AU) Who Are You, Really?

—ообщений 61 страница 80 из 80

61

јл, успевший уже умытьс€, одетьс€, собратьс€ и даже выгул€ть ’ана и теперь клевавший носом над чашкой кофе, на подн€вшегос€ Ёнди отреагировал в€ло. ¬ их совместном проживании его устраивало абсолютно все, кроме того, что и до университета, и до центра надо было ехать. ћашина спасала, но ненамного.
ѕоцелуй Ёнди все делал лучше.
Ч ƒаже готовить? Ч разулыбалс€ јл. Ч ¬ау. Ќе пропущу ни за что на свете.
ќн залпом допил свой кофе и подн€лс€, разм€л лениво плечи.
Ч ƒа € сам уже выхожу. ≈сли тебе со мной в одну сторону Ч могу подбросить.

***

√олову по поводу внезапного ужина јл ломал весь день, никак не мог сосредоточитьс€ на работе. Ёнди с тех пор, как јл к нему переехал, не готовил, кажетс€, ни разу. ѕо крайней мере, јл этого не помнил. ≈сли он ленилс€, они просто заказывали что-нибудь на дом или шли куда. Ёто все было настолько необычно, что пр€мо из р€да вон.
Ч “ы сегодн€ совсем не здесь был, Ч сказала ему  елли, выход€ с ним вместе из здани€. Ч ѕроблемы?
јл покачал головой, засовыва€ руки в карманы.  елли вопросительно подн€ла брови, как бы намека€, что не отстанет.
Ч Ёнди обещал ужин приготовить, Ч сказал наконец јл, гл€нув на нее.
 елли расхохоталась.
Ч Едержись за него обеими руками, парень, другого такого не найдешь, Ч саркастично за€вила наконец она и хлопнула јла по плечу.
јл слабо фыркнул в ответ, подумав, что без сарказма это звучало бы намного лучше.
Ќет, не так. ѕравильнее.

***

ћ€сом в доме пахло уже с порога.
Ч Ёнди, € дома! Ч громко сообщил јл, закрыва€ за собой дверь и пыта€сь не споткнутьс€ об прибежавшего его приветствовать ’ана. ўелкнул замком, коротко потрепал пса по голове. Ч ѕривет, привет. я тоже соскучилс€, чудовище.
ќн ст€нул с себ€ куртку и разулыбалс€ как чокнутый, увидев Ёнди в дверном проеме. —оскучитьс€ он успел не только по псу.
Ч „ем же ты мен€ таким сегодн€ балуешь? Ч поинтересовалс€ он и, подойд€ к Ёнди, приобн€л его за по€с. Ч ѕахнет Ч отлично.
¬ кулинарных талантах своего бойфренда он не сомневалс€: Ёнди не умел готовить вычурно, но простое у него выходило, на взгл€д самого јла, более чем неплохо.
јл бы сейчас, пожалуй, съел все, что бы перед ним поставили. ќн днем был настолько загружен своими размышлени€ми и работой, которую, несмотр€ на них, приходилось делать, что напрочь забыл пообедать. ¬спомнил он, как назло, уже когда сел в машину, а перехватить по дороге какую-нибудь шоколадку ему не позволила совесть: сбить аппетит аккурат перед приготовленным Ёнди ужином было последним, чего он хотел.[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]

62

Ёнди заказал пиццу. ∆рать-то что-то надо, а это прокл€тое м€со не стоило рисковать даже пробовать. ѕожалуй, вообще не стоило лезть в кулинарию дальше приготовлени€ овс€нки, €ичницы и разогревани€ готовых блюд в микроволновке. ≈сть вещи, которые мен€ть не стоило. —колько угодно можно было мен€ть быт, делать ремонты и все такое, подстраива€сь под совместную жизнь, но готовить Ч больше никогда.
Ёнди успел вот только поставить пиццу на столик в гостиной, открыть коробку и притащить пару банок газировки, когда раздалс€ голос јлана. ќн очень наде€лс€ на то, что выход€ в коридор выгл€дел не особенно мрачно из-за испорченного ужина и сорванного предложени€. “еперь-то кольцу точно в его €щике некоторое врем€ вал€тьс€.
Ч ѕиццей, Ч хмуро ответил он. Ч я запорол все, что можно было запороть.
Ёнди легко вывернулс€ из объ€тий јлана. „увствовал он себ€ достаточно паршиво, на самом деле. ѕотому что вроде как приготовилс€ морально к тому, что собиралс€ сделать за этим самосто€тельно приготовленным ужином. “еперь снова придетс€ готовитьс€ к предложению и не думать о том, чтобы дать задний ход по принципу "нам и так неплохо живетс€". Ќеплохо ведь жилось, ну правда же.
Ч »звини, в общем, Ч добавил Ёнди и двинулс€ в гостиную.
»спорченное м€со можно было как раз ’ану скормить. ” него, конечно, свой режим питани€, но иногда пса порадовать было можно. ’оть кому-то будет хорошо в этот дурацкий день. Ќе нравилось Ёнди, когда какие-то его планы шли не так, как ему хотелось. “о есть, половину жизни он пребывал в этом "не нравитс€" состо€нии, аккурат до того, как встретил јла.
Ёнди упал на диван в комнате, пот€нулс€ за куском пиццы. ¬ообще, он сам за день практически ничего не ел, сбива€ режим питани€ и себе. » вот пиццей собиралс€ усугубить.
Ч я на следующие выходные, Ч начал он, задумчиво почесыва€ нос, Ч пожалуй, столик в ресторане просто закажу, ладно? ќсобо планов никаких не строй только.
≈сли уж начал, надо было и закончить. –онни говорил про то, что он делал предложение в ресторане, а ведь ничего плохого в этом не было. ћожно было приплатить официанту, чтобы в бокал с шампанским бросили кольцо и все такое. ќн уткнулс€ лицом в плечо сидевшего р€дом јлана. ќблажалс€, зато вроде не спалилс€.

***
Ёнди пришлось идти и покупать нормальный костюм. “очнее даже Ч искать его долго и упорно. ѕотому что у него самого кроме формы и старого костюма с выпускного еще не было ничего.
Ч я тебе подошью все, Ч сказала ћолли после очередного примеренного костюма, у которого и рукава были длинны, и брючины. Ч √ном.
Ёнди нахмурилс€. Ќо что-то именно подобрать, а не заказывать, еще и не в магазинах дл€ подростков, действительно было несколько проблематично. ѕолагатьс€ оставалось только на ћолли.

***
Ёнди поправил галстук, пригладил ладонью волосы. ¬ыдохнул, гл€д€ на себ€ в зеркало. ќн решилс€, он морально подготовилс€.  ос€ков не должно было произойти. Ѕыла у него мысль вывести свою машину из гаража, но от нее Ёнди быстро отказалс€. Ќе хватало еще на пути к ресторану врезатьс€ в ближайший столб.
Ч јл, Ч он высунулс€ из ванной, Ч ты там как, собралс€?
¬ыход€, он нервно улыбалс€. Ѕудто сам на первое свидание собиралс€. Ёнди запустил руку во внутренний карман пиджака, провер€€, на месте ли коробочка с кольцом.
[charinfo]<b>Ёнди ћейсон</b><div>29 лет, пожарный со способностью к предвидению</div>[/charinfo]

63

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]ѕечальна€ судьба м€са јла не расстроила, скорее озадачила. ј вот то, что Ёнди чувствовал себ€ не очень Ч расстраивало более чем.  ак и то, что јл начинал подозревать, что расстройство это было не совсем из-за ужина, который получилс€ комом.
Ч ƒа ладно тебе, Ч успокаивающе сказал он. Ч ѕицца Ч это тоже потр€сающе. “олько давай в следующий раз суши, м? »ли китайское, о, € соскучилс€ по китайскомуЕ
јл плюхнулс€ на диван р€дом с Ёнди и вз€л себе кусок пиццы. ѕицца была уже не обжигающей, но все еще теплой и до кучи божественной. Ёнди надо было сделать вид, что он ее сам приготовил. јл бы сделал вид, что поверил, глазом бы не моргнул.
Ч ќкей, Ч беззаботно сказал он. Ч я на работе расписание гл€ну только. ≈сли что Ч махнусь с кем-нибудь, скажи только, на какой день.
јл разулыбалс€, покосившись на Ёнди, спешно доел кусок. ќблизал пальцы, так и не найд€ взгл€дом салфеток.
Ч Ќе грузись ты так. Ч јл погладил Ёнди по плечу. Ч я люблю теб€, а не твое умение или неумение готовить. », кстати, ты выбрал мою самую любимую пиццу.
ќн склонил голову, чтобы на секунду прижатьс€ щекой к макушке Ёнди, а потом решительно пот€нулс€ за очередным куском.
Ќе дл€ себ€ Ч дл€ того, чтобы скормить его Ёнди.

***

јл вывалилс€ из спальни, на ходу выправл€€ рукава рубашки.
Ч —обралс€, Ч за€вил он и замер, увидев Ёнди.
Ёнди безумно, безмерно и совершенно бесстыдно шел строгий костюм. јл закусил губу, пригладил и так уложенные волосы: он почему-то ощутил себ€ немного гадким утенком, хоть и знал, что его собственный темно-синий костюм на нем тоже сидит замечательно.
јл подошел и осторожно вз€л руку Ёнди в свою.
Ч “ы выгл€дишь просто потр€сающе, Ч сказал он, загл€дыва€ Ёнди в глаза, и пот€нул его за собой к выходу.
ѕока Ёнди закрывал дверь, јл открывал и заводил машину. Ќервозность бойфренда он чувствовал даже на рассто€нии.
Ч Ќе волнуйс€ ты так, Ч улыбнулс€ ему јл, когда они уже оба сидели в салоне, и положил свободную руку ему на колено. Ч ¬се будет отлично. Ќе опоздаем.
ќпаздывать было нельз€: ресторан был потр€сающим, и желающих в нем посидеть всегда было больше, чем мест. ”пуст€т бронь Ч потер€ют славный вечер.

***

Ќа что јл определенно не рассчитывал Ч так это на то, что они встр€нут в пробку. ќн нервно простучал пальцами по рулю.
Ч јвари€ там, что ли? Ч выт€нул он шею, но разгл€деть поверх потока, в котором они встр€ли, конечно, ничего не смог. ¬стр€ли же они обидно, так, что и не развернутьс€ было по-человечески. –азве что ловить момент и пытатьс€ просочитьс€ в левый р€д, развернутьс€, поехать другой дорогойЕ ќдна проблема: это будет долго, а они и так потер€ли в пробке немало времени.
Ч Ќайди на телефоне навигатор, посмотри, сколько еще такое? Ч попросил јл и гл€нул в очередной раз на часы.
»х шанс на ужин в потр€сающем ресторане становилс€ меньше с каждой минутой.

64

Ёнди кусал губы, теребил ремень безопасности, угрюмо смотрел на сто€щие впереди машины. —толик он заказывал в хорошем ресторане, о котором без какого-то огромного повода и не подумал бы. –азоделс€, как последний дурак, волновалс€ сидел, прикидыва€, как вообще будет это самое предложение делать. Ќа јлана, такого неверо€тно красивого в костюме, без взволнованной улыбки смотреть не мог. ј они застр€ли в пробке.
ќн достал телефон, вздохнул, загрузил навигатор.
Ч ћы не успеем, Ч объ€вил Ёнди. Ч ¬от теперь уже точно. ’от€, если оставить машину и пойти пешком... ƒа, да, € знаю, что ты не оставишь машину.
Ёнди убрал телефон, побарабанил пальцами по обшивке на двери. ‘утл€р с кольцом практически прожигал карман.
***
Ч ѕростите, Ч развела руками хостесс. Ч Ќо ваша бронь уже была передана.
Ёнди опустил голову. ƒа кто бы сомневалс€. ”пустить столик в хорошем ресторане Ч это ерунда, по сути своей. ”пустить возможность сделать предложение Ч другое дело.
Ч Ћадно, Ч Ёнди коснулс€ ладонью спины јлана, направл€€сь на выход. Ч “огда идем в "Ѕургер- инг", раз все равно в город выбрались.
≈му нужно было об€зательно расстройство заесть чем-то вредным. ѕотом просто пару дней сушки можно было себе устроить Ч не велика проблема. ј вот о том, что уже со второй попыткой сделать предложение не вышло, пора было задуматьс€. ћожет, вообще не он должен был об этом беспокоитьс€? ћожет, просто врем€ не пришло? Ёнди не знал. Ќервозность повышалась.
***
Ч я тебе сейчас по кадыку пропишу, Ч хмуро обратилс€ к ƒжесси Ёнди.
Ч Ќе, ну ты серьезно? ¬ школу вождени€ записатьс€ собралс€? ƒа у теб€ же ноги до педалей не доста...
Ч ѕо кадыку, ƒжесс, Ч Ёнди ткнул друга кулаком в плечо. Ч я ни хрена не промахнусь.
Ч Ћадно, ладно, Ч ƒжесси подн€л руки перед собой. Ч Ќо вообще, мог бы просто мне сказать, € б с тобой просто нормально позанималс€, заодно колымагу твою бы проверили. » подлатать могли бы, и вообще...
Ёнди махнул рукой. ≈му просто нужно было на что-то отвлекатьс€. ќт тренировок особой пользы не было. ¬ голове все равно прокручивалось слишком много всего. —омнени€ начинались в том числе. ƒа, он видел во снах свадьбу и все такое. Ќо сомнени€ все равно одолевали. ћожет, рано. ћожет, вообще не стоило. ћожет, само собой получитс€. ¬от и начало в голову лезть вс€кое "а не записатьс€ ли мне в автошколу" вместе с "а не перебрать ли движок у своей машины".
„асть заполонил звук сирены. Ёнди перегл€нулс€ с ƒжесси, направилс€ тут же к гаражу. » как раз на ходу услышал адрес, по которому их вызывали.
Ч “вою мать, Ч выдохнул он. Ч “ам же јл мой учитс€....
¬ экипировку он влезал с таким шумом в голове, что, кажетс€, не соображал больше рационально. ” самой машины –онни резко положил руку на его плечо.
Ч Ёй. ѕор€док? Ч спросил он.
Ёнди дернул плечом, кивнул головой. ≈сли бы должно было случитьс€ что-то критичное с јланом, он увидел бы это во сне. ¬ерно? ¬от только не факт. Ќадежности от способности ждать не приходилось.
[charinfo]<b>Ёнди ћейсон</b><div>29 лет, пожарный со способностью к предвидению</div>[/charinfo]

65

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]јл кусал губы, гл€д€ то на хостесс, то на Ёнди. ≈му было стыдно. ≈сли бы они действительно бросили машину, они бы успели, а такЕ » все Ч из-за его упр€мства. –азочарование Ёнди по нервам било особенно, и он почти хотел осторожно загл€нуть хостесс в глаза и надавить на жалость. ѕочти: все воспитание јла восставало против такого эгоистичного вмешательства.
ќн выдохнул и постаралс€ как можно веселее улыбнутьс€, вз€л Ёнди за руку.
Ч ƒавай лучше в "Carl's Jr.", Ч предложил он. Ч “ам бургеры больше. » картошка фри Ч идеальна€ просто. », может, сойдем немножечко с ума и в кино, м?
ќн погладил ладонь Ёнди большим пальцем и загл€нул ему в глаза, улыба€сь. Ѕронь, может, они и упустили, но это не значило, что они не могли устроить себе куда менее пафосное, но зато спонтанное и замечательное во всех отношени€х свидание.

***

 огда зазвенела пожарна€ тревога, јл дернулс€ и уставилс€ на профессора. “от выгл€дел не менее обеспокоенным, чем студенты.
Ч Ёто не учебна€ тревога. —охран€йте спокойствие. Ѕерите свои вещи и спускайтесь к выходу, Ч сказал профессор.
јл подн€лс€, спешно запихива€ ноутбук и телефон в сумку и пыта€сь параллельно привести встрепанные нервы в пор€док. —лишком живо вспомнил, как он чуть не погорел в церкви; общее беспокойство на грани паники не помогало ничуть. јл сделал пару глубоких вдохов, успокаива€сь, и сосредоточилс€ на том, чтобы не считывать эмоции с окружающих, а, наоборот, передавать им свои. ƒл€ этого ему нужно было сохран€ть спокойствие.
Ќа лестнице чувствовалс€ дым. Ѕледна€ как смерть девушка, на вид первокурсница, чуть не упала пр€мо перед ним; јл подхватил ее, не дава€ рухнуть, и сбил начинавшуюс€ у нее истерику ценой усталости во всем теле.
Ч —пасибо, Ч пробормотала девушка.
јл кивнул и, кашл€нув, нат€нул на лицо ворот рубашки.

***

Ќа улице было столпотворение беспокойно ро€щихс€ студентов и преподавателей. „ерный дым из здани€ валил коромыслом; уже подъехал и раскрывалс€ пожарный расчет; сирены невдалеке намекали, что расчет Ч не последний.
јл т€нул шею, но пожарных ему было видно не слишком хорошо, особенно с его близорукостью, так что попытку разгл€деть, был ли среди них Ёнди, он быстро оставил. ќн перестал и пытатьс€ гасить общие полупанические настроени€. «акрылс€ от других наглухо и полез за шоколадкой, разворачивал обертку подрагивающими пальцами. ѕоев и почувствовав себ€ чуточку лучше, достал уже телефон. Ёнди если и не приедет, то все равно уже, наверное, знает. јл не хотел его волновать лишний раз.
Ч ’ей, Ч сказал он в трубку, когда его перебросило на голосовую почту. Ч Ёто €. ” нас главное здание университета горит. я на улице, € в пор€дке. Ќе волнуйс€, окей? Ћюблю теб€. Ѕереги себ€. ѕозвони, какЕ ну, сможешь.
“елефон назад в рюкзак јл не стал убирать: сунул вместе с рукой в карман и так и оставил, чтобы мгновенно ответить, как только Ёнди бы перезвонил.
ќн волновалс€.

66

“елефон Ёнди осталс€ в шкафчике в раздевалке части. ¬сю дорогу он бездумно крутил в руках каску, отчасти рассчитыва€ на то, что хоть какое-нибудь видение в пустой башке да пронесетс€. ћожет, јлан вообще проспал и решил не ходить на учебу? ћожет, у него просто зан€ти€ уже закончились? ћожет, там ничего серьезного и даже дымом никто не надышалс€?
¬прочем, сама дорога времени много не занимала, а на месте времени на то, чтобы лишний раз думать, а не отдаватьс€ на волю рабочих уже инстинктов. Ќа территории кампуса Ёнди тут же оказалс€ вовлечен в процесс пожаротушени€. Ќа автоматизме отчасти, отчасти Ч смутно пыта€сь высмотреть в толпе глазевших студентов (которых активно пытались отогнать начальник смены вместе с ƒжессом) јлана.
ѕо идее, раз не поднималось особой паники, то все действительно было не так страшно, как могло бы быть. ќчаг возгорани€ нашелс€ быстро, да и больших проблем с его устранением не оказалось. »менно студенты с вопросами типа "а чо и как" доставл€ли команде самые большие неудобства. ј к парамедикам, сопровождавшим их бригаду, всего несколько пострадавших, надышавшихс€ дымом и притащили.
 огда огонь был уже сбит, Ёнди все равно искусал себе все губы, пыта€сь высмотреть јлана в толпе. –оста, вообще-то, не хватало, а врезатьс€ в толпу и, собственно, искать возможности не было. ѕарни уже сворачивали рукав, как раз собирались убирать лестницу. »де€ в голову Ёнди ударила сама собой.
ќн рванул к кабине пожарной машины, хлопнул по двери, привлека€ внимание водител€.
Ч —тарик, притормози пока, Ч попросил он, быстро кивнув в сторону лестницы. Ч ƒолжен буду.
¬одитель пожал плечами. Ёнди коротко кивнул головой и направилс€ к лестнице. ѕритормозил только на момент, поравн€вшись с –онни.
Ч ќралом не поделишьс€? Ч спросил Ёнди.
», не дожида€сь ответа, вывернул из руки лейтенанта рупор. Ёнди понимал, что пиздюлей он отгребет определенно точно, но ничего поделать не мог. ƒа, возможно, проще было бы у кого-то даже из толпы стрельнуть телефон и позвонить. Ќо нет, подумал Ёнди об этом уже на середине пожарной лестницы, сжима€ в руках орало и старательно высматрива€ в толпе рыжую макушку своего бойфренда.
ќн приложил рупор ко рту, нажал кнопку.
Ч јл!.. Ч начал он сипло, но на момент отвернулс€ от "орала", чтобы прочистить горло. Ч јлан –ирден! јлан ƒжеймс –ир... ќ! ¬ижу! ќтлично!
Ёнди разулыбалс€, наконец-то увидев среди студентов јла. –онни внизу приложил ладонь ко лбу. ƒжесси, однозначно, закатил глаза. Ќачальник смены, не менее точно, начал решать, каких пиздюлей ему выписывать по возвращении в часть. Ёто все совершенно не беспокоило Ч у Ёнди словно груз с плеч свалилс€, который давил с самого объ€влени€ по громкой св€зи адреса вызова. ќблегчение затопило, а вместе с ним отчетливое понимание Ч да, черт, или сейчас, или никогда. — этого порыва он сам охренел настолько решительно, что решимости только прибавилось.
ќн вцепилс€ в бортик лестницы, подалс€ вперед, чуть не полностью перегиба€сь через него.
Ч јл! Ч закричал он в рупор снова. Ч јлан ƒжеймс –ирден! “ы выйдешь за мен€?
[charinfo]<b>Ёнди ћейсон</b><div>29 лет, пожарный со способностью к предвидению</div>[/charinfo]

67

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]јл стискивал телефон, привставал все равно на цыпочки, даром что нормально на том рассто€нии не видел, и дергалс€ с каждой минутой почему-то все больше. ќн уже собиралс€ пробратьс€ сквозь толпу поближе к пожарным, когда его вдруг хлопнули по спине. јл аж подпрыгнул, прежде чем обернутьс€.
Ч Ёй, эй, € пришел с миром, Ч фыркнул на него ƒрейк. Ч ¬ пор€дке все?
јл потер пальцами переносицу.
Ч ”гу.
¬се было не в пор€дке. јл не видел Ёнди, а телефон в его кармане не звонил. ƒа, пожар был легкий. ƒа, только пара людей надышались угарным газом. јлу все равно необходимо было на Ёнди посмотреть. ’от€ бы Ч услышать его голос.
„его он не ожидал Ч так это того, что голос услышит так смтерительно и выкрикивающим его им€ в мегафон на весь университетский кампус.
јл стремительно развернулс€, прищурилс€, гл€д€ на фигурку на пожарной лестнице. –азулыбалс€ как последний идиот, помахал рукой и этой же рукой нервно пригладил волосы: на него оборачивались любопытные студенты. Ёнди был р€дом и с Ёнди все было хорошо Ч и это было главное.
ѕока Ёнди не заговорил дальше.
јл застыл, приоткрыв рот, чувству€, как кровь приливает к щекам, как шумит в ушах, заглуша€ все остальное. “ак и сто€л, пока его не подтолкнули в спину.
Ч »ди, чего тупишь, ну, Ч сказал ƒрейк у него над ухом и заорал: Ч Ёй! ѕропустите –ирдена!
јл бормотал извинени€, проталкивалс€ сначала неловко, а потом и все решительнее, когда первый шок прошел.  огда в сознании укоренилась наконец мысль, что Ёнди вз€л и сделал ему предложение. ѕри всей толпе эвакуированных студентов, при всей своей смене, при всех этих люд€х.
” пожарной машины, пр€мо у подъема на лестницу, јл слегка неловко посмотрел на пожарных, клад€ руку на ступеньку. ќн очень не хотел, чтобы его останавливали.
Ќачальник смены Ёнди ответил страшно недовольным взгл€дом, но промолчал. –он пошевелил на него усами.
јл полез вверх.
ѕерила под руками были холодные, сердце в груди колотилось со страшной силой. јл остановилс€, вцепилс€ пальцами крепче. Ёнди был теперь всего парой ступенек выше, настолько неприлично красивый, что у јла перехватило дыхание. ќн сто€л и смотрел, и закусывал губу, и улыбалс€ как сумасшедший.
ћожет, не "как". ћожет, он правда сошел с ума. ћожет, и весь мир Ч вместе с ним.
Ч яЕ
јл шагнул еще на ступеньку вверх, смаргива€ с ресниц что-то влажное, прижалс€ лбом к чужому лбу: они как раз так выходили одного роста.
Ч я люблю теб€, Ёндрю ѕрестон ћейсон, Ч сказал он. Ч ƒа. я выйду за теб€.

68

Ёнди сто€л на лестнице и просто смотрел на то, как јлан пробираетс€ сквозь толпу студентов. ќн как-то рассчитывал на то, что тот подберетс€ просто поближе. » ему, Ёнди, придетс€ крепче цепл€тьс€ за перила, чтобы не свалитьс€ или от жгучего разочаровани€ или наоборот Ч затопл€ющего счасть€. Ќа то, что јлан полезет на лестницу, он не рассчитывал совсем. » не улыбатьс€ совершенно идиотически не мог.
„ем ближе был јлан, тем четче Ёнди убеждалс€ в том, что да Ч это было правильно. ѕо-человечески ведь не получалось. „тобы вот с кольцом, при костюме или романтичной обстановке. ј тут вырвалось и вот пожалуйста Ч сердце забилось где-то, кажетс€, в ушах. ”читыва€ то, что началось у них все вот тоже не как у нормальных людей Ч самый верный вариант, который уже не  переиграть и не повернуть назад.
Ќа какие-то мгновени€ мир дл€ Ёнди просто остановилс€. ƒл€ того, чтобы уже в следующую минуту начать совершенно новую эру дл€ них обоих.
ќн, все также крепко сжима€ рупор в одной руке, подалс€ к јлану ближе и прит€нул его к себе в объ€ти€. Ѕольшего облегчени€ Ёнди, кажетс€, не испытывал в жизни. ѕредложение он делал второй раз. Ќо именно в этот действительно имел в виду то, что готов провести с человеком остаток жизни, вместе состаритьс€, может, даже помимо собаки завести какого-нибудь ребенка (но вообще потом, совсем потом) и вообще долго, счастливо и все дела. Ёнди ощущал себ€ реально самым счастливым человеком на планете, чуть омрачало только отсутствие кольца, которое лежало себе дома.
Ќо ведь все невозможно предусмотреть даже тогда, когда умеешь по-насто€щему загл€дывать в будущее, верно?
Ч я люблю теб€, јл, Ч отозвалс€ он. Ч Ѕлин, ты же сейчас тоже весь в саже будешь...  стати, кольцо, если что дома в одном из €щиков комода. ≈сли хочешь, могу сказать, где конкретно, а то мен€, наверное не...
Ёнди чуть отстранилс€, посмотрел вниз, на начальника смены. Ќет, скорее всего не отпуст€т. — другой стороны Ч он ведь не каждый день делает предложение! Ёнди поднес "орало" снова.
Ч ќн сказал да, Ч гораздо тише и гл€д€ на своих сказал он. Ч ћожно мне домой пораньше за свой счет?
–онни, а за ним и остальна€ команда, бессовестно заулюлюкали. Ёнди коротко смущенно улыбнулс€, снова взгл€нув на јлана. Ќачальнику смены передали дополнительный мегафон.
Ч ѕоздравл€ю, Ч сказал начальник. Ч » нет, нельз€.
Ёнди сморгнул, а затем фыркнул. Ќу и ладно, нельз€ так нельз€. ƒо утра и окончани€ смены всего-то полдн€ и ночь оставались. Ёнди опустил руку с рупором и свободной снова прит€нул јлана к себе, чтобы наконец поцеловать своего уже не бойфренда, но жениха. ƒа, именно так, да именно на виду у всех. »мел полное право.
[charinfo]<b>Ёнди ћейсон</b><div>29 лет, пожарный со способностью к предвидению</div>[/charinfo]

69

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]јл и сам вцепилс€ в Ёнди, но только одной рукой: отпускать перила он побаивалс€, они все-таки были достаточно высоко. ј не удержатьс€ на ногах он рисковал, потому что ноги его едва держали.
Ч ѕлевать, Ч выдохнул јл с легким смешком и ткнулс€ в плечо Ёнди лбом, чтобы хоть как-то вз€ть себ€ в руки. Ч Ќет, €Е
 ольцо. —вадьба. јлу все еще не верилось до конца, даже когда Ёнди оповещал в мегафон окружающих. Ёто было слишком потр€сающе, слишком, слишком, слишком. ј еще завтра об этом будут знать все в его университете, потому что их газету сделанное с чертовой пожарной лестницы предложение уж точно не обойдет. ” јла от этих мыслей щеки вспыхнули только так.
ј, может, и не от них.
—корее всего, не от них, потому что это все было такой несущественной ерундой в сравнении с тем, что Ёнди. —делал. ≈му. ѕредложение. ƒа даже то, что начальник не отпустил Ёнди домой, было ерундой, если подумать.
јл рискнул убрать руку с перил, чтобы положить ее Ёнди на шею, прит€нуть его еще теснее и ближе. ѕрижатьс€ потом лбом ко лбу, чувству€, как слезы текут по щекам.
Ч я раньше думал, что от счасть€ только в кино плачут, Ч сказал он и легко-легко коснулс€ губ Ёнди снова. Ч я подожду. — кольцом. » вообще. ѕошли уже спускатьс€, ага?..
—пускатьс€ не хотелось страшно: наверху они могли прикинутьс€, что мира вокруг не существовало, что были только они, что внизу нет никаких коллег и никакой толпы эвакуированных студентов.
јл с огромнейшим трудом заставил себ€ отстранитьс€, перехватил перила снова и пошел вниз первым.
¬ конце концов, спускатьс€ с небес на землю надо было только в буквальном смысле, в фигуральном от него никто этого не требовал.

***

ƒомой јла, удачно не вз€вшего с собой машину, подбросил скал€щийс€ ƒрейк. —кал€щийс€ же ƒрейк шутливо расспрашивал, кого јл планирует позвать шафером.
Ч —тефани. —таршую сестру, Ч рассе€нно ответил ему јл. ” јла было зан€тие поважнее, чем болтать о ерунде. ќн писал сообщени€ Ёнди и чуть не подпрыгивал на пассажирском сидении каждый раз, когда телефон сигналил о новой —ћ—ке.
"Ћюблю теб€".
"”же скучаю".
"’очешь, возьму машину и приеду на станцию?"
јл вздернул от телефона голову только тогда, когда ƒрейк замолчал. » обнаружил, что его уже довезли до дома. » что ƒрейк на него смотрел так внимательно, будто хотел дырку прожечь.
Ч ≈сли ты не пригласишь нас с ћими на свадьбу, чувак, Ч сказал ƒрейк, Ч € вот на нее все равно приду и тебе вломлю. „естное слово.
Ч  ак только € буду что-нибудь знать Ч ты окажешьс€ в курсе первым, Ч пообещал јл, уже выскочивший из машины и теперь наклонившийс€ у открытой двери. Ч —пасибо, что подкинул.
ƒома јлу пришлось столкнутьс€ с серьезным испытанием: попыткой одновременно закрыть дверь, погладить примчавшегос€ встречать ’ана, сбросить с себ€ рюкзак и куртку и умудритьс€ при этом еще как-то прин€ть звонок от Ёнди.
ѕсу в итоге пришлось подождать.
Ч ’ей. я дома. » у мен€ иде€. ƒай € только ноутЕ ай! Ч јл чуть не споткнулс€ об ’ана, вылезшего у него на пути пр€мо из ниоткуда. „уть. Ч Ќет-нет, € в пор€дке. —ейчас, доберусь до диванаЕ ’ан, иди сюда. ’ороший песЕ
јл в итоге устроилс€ в гостиной. ¬ытащил свой ћакбук, на котором набивал лекции, гл€нул на уровень зар€дки: еще несколько часов, хватит.
Ч ќткрой скайп, € тебе перезвоню сейчас на него, ага? Ћюблю теб€.
ќн выключил телефон, нетерпеливо выждал что-то около полминуты и наконец кликнул на кнопку видеозвонка. ѕодобрал под себ€ ноги, покачива€сь туда-сюда, пока ’ан не пробралс€ головой ему на колени. јл гл€нул на пса мельком, рассе€нно почесал его за ухом.
 огда на экране по€вилось изображение, он подалс€ чуть вперед.
Ч ќх, как же € хочу, чтобы ты уже поскорее был дома, Ч призналс€ јл. Ч »ли хот€ бы просто с тобой быть. “очно не хочешь, чтобы € приехал?
ќн понимал, что Ёнди и не может хотеть: присутствие јла наверн€ка будет отвлекать его от работы, потому что јл сейчас не мог думать вообще ни о чем. Ќи о том, что надо бы написать брать€м и —теф. Ќи о том, что в какой-то момент к ним наверн€ка ввалитс€ ћолли, которой тоже надо будет сказать. Ќи даже о том, что Ёнди Ч по-хорошему Ч тоже полагаетс€ кольцо.
“олько о том, что хотел бы быть здесь, там Ч неважно, где, но с Ёнди, вместе и р€дом. —ейчас и навсегда, пока смерть не разлучит.
ќт одной мысли, что совсем скоро именно так и будет, у јла все внутри теплело.

70

–онни ткнул Ёнди кулаком в плечо.
Ч “ы сегодн€ скалитьс€-то перестанешь вообще? Ч поинтересовалс€ он.
Ёнди выразительно подн€л брови. ¬от еще. ѕереставать скалитьс€. Ќе каждый день, все-таки, он предложени€ делал. Ќе каждый день эти предложени€ принимали. ”же в части, развалившись на диване в комнате отдыха, он действительно не мог перестать улыбатьс€, получа€ все новые сообщени€ от јлана.
"» € теб€".
"Ќу ты чего? ј работать € как буду? я же не буду!"
"я утром приеду, только попробуй спать к этому времени!"
"’от€, можешь спать, €, наверное, за кофе заеду".
–€дом с Ёнди по обе стороны опустились –онни  и ƒжесси.
Ч ≈сли ты решишь брать ƒжессику шафером, Ч начал –онни, активно шевел€ усами, Ч ты же понимаешь, что теб€ ждет на мальчишнике?
Ч Ёй! Ч через голову Ёнди возмутилс€ ƒжесси. Ч ≈го ждет лучший мальчишник в городе. ” мен€ есть номер одного стриптизера, который...
Ч Ќет, не продолжай! Ч –онни подн€л руки вверх. Ч Ќе хочу об этом ничего знать.
Ч ј € бы послушал, Ч отозвалс€ Ёнди.
Ч ј ты почти замужем, Ч фыркнул –онни.
Ч ¬от именно! Ч сказал ƒжесси. Ч ≈ще чуть-чуть и все, потер€нный дл€ общества человек. ¬от € бы на его месте...
Ч Ќа чьем, јлана?
Ч ѕошел ты, –он, ну серьезно...
Ёнди резко подн€лс€. Ёто все было, конечно, замечательно, вот только пр€мо сейчас общатьс€ он хотел далеко не с друзь€ми. ≈му как-то остаток смены надо было пережить. «десь, вдали от јлана, без возможности на него просто взгл€нуть, он ощущал себ€ отчасти потер€нным. ƒа, они теперь на остаток жизни пов€заны, еще успеют друг другу даже осточертеть, но ведь не осточертели еще. » тер€ть этот по-насто€щему восхитительный период Ёнди не хотел.
ќн ушел в сторону кухонной зоны и просто набрал номер јла. „тобы хоть голос его услышать.
Ч ѕривет, Ч выдохнул он, прижима€ трубку уха и привалива€сь к столешнице. Ч Ѕлин, хотел бы € быть дома сейчас. „то? ј... Ћадно, открою, погоди.
ќ существовании видеосв€зи Ёнди как-то действительно сам не подумал. ¬озможно, потому что она все равно была только условной заменой. ќн действительно очень хотел бы, чтобы јлан приехал: договоритьс€ о том, чтобы его пропустили в часть дальше проходной уж сегодн€ точно не стало бы проблемой. ƒаже начальник смены не стал бы особенно возмущатьс€. Ќо если вдруг пожар? “ут и так балаган какой-то начиналс€. Ёнди слышал уже разговоры о том, что пора накрывать пол€ну и далее по списку. ћол, событие. ћол, семейное событие, которое надо командой же и обмывать. Ѕез алкогол€, но все-таки.
Ёнди улыбнулс€ только шире, когда на экране смартфона по€вилс€ јлан.
Ч ’ана там за мен€ за ухом почеши нормально, Ч сказал он. Ч ј то он себ€, поди, уже обделенным чувствует. ’ан! Ёй, ’ан!
Ч ¬от забиваете вы себе гвозди в крышку гроба, парни, Ч объ€вил глубоко неженатый √ленн, подвалива€ к Ёнди. Ч ¬ы же геи. ¬ам же сам бог велел иметь право не женитьс€, не совершать ошибку. ¬ас же под каблук никто не тащит и не шантажирует.
Ёнди подн€л голову от экрана смартфона и гл€нул на √ленна, округлив глаза. ћол, ты охерел что ли. ¬он в јмерике сколько лет пытались допитьс€ регистрации однополых браков по всей стране и только п€ть лет назад добились. ќни наоборот должны поддерживать и все такое. –аз уж имеют право как раз женитьс€.
Ч  стати, да, Ч добавил со стороны дивана ƒжесси. Ч я бы, например, за ћейсона замуж в жизни не вышел.
Ёнди закатил глаза. Ѕалаган решительно не прекращалс€.  оллеги не могли просто вз€ть и отцепитьс€ от него, дать с ново€вленным женихом просто поговорить.
Ч јл, погоди еще немного, Ч сказал он. Ч я до гаража дойду, может, там никаких звуковых помех не будет.
ѕомехи частично фыркнули.
[charinfo]<b>Ёнди ћейсон</b><div>29 лет, пожарный со способностью к предвидению</div>[/charinfo]

71

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]јл фыркнул, клад€ руку ’ану на голову.
Ч  огда-нибудь, Ч пригрозил он, Ч € точно решу, что ты любишь его больше мен€.
ќн пот€нулс€ к ноутбуку, придвинул его ближе и наклонил экран так, чтобы камера захватывала и пса. ј ’ана Ч да, почесал за ушком.
Ч ’ан, поздоровайс€ с папой.
Ёкран он потом развернул нормально, чтобы не сидеть самому черепахой. √л€д€ на Ёнди на экране, он никак не мог перестать улыбатьс€. ѕро любовь он, конечно, говорил в шутку. «нал ведь, что люб€т его так же, как любит и он сам, ему дл€ этого и эмпатии никакой не было нужно Ч все было видно и так. ¬ том, как Ёнди смотрел, в той дрожи в голосе. ¬ том, как его обнимал по ночам.
 ак он мог себе в этом когда-то отказывать?  ак мог вообще думать, что это Ч грешно и неправильно?  ак вообще такое светлое чувство, как любовь, котора€ есть Ѕог, может становитьс€ грешным только из-за того, что вспыхивает не между мужчиной и женщиной? јл не понимал и не хотел больше ни понимать, ни оправдывать. Ѕог есть любовь, а все остальное Ч действительно от лукавого.
“ем возмутительнее было слышать ерунду, которую несли некоторые из коллег Ёнди. јл покачал головой, стиснул колено рукой сильнее.
Ч ј тебе никто и не предлагает, ƒжейсон, Ч буркнул он себе под нос, не уверенный даже, что и сам Ёнди его услышал, и моргнул. Ч ј.  онечно.
ѕока Ёнди ходил, он откинулс€ на спинку дивана и буквально пожирал ноутбук глазами, а принимать повторный звонок дернулс€ так резко, что потревожил задремавшего головой у него на колене ’ана и даже не заметил.
Ч √осподи, Ч выдохнул јл, подавшись совсем близко к экрану. Ч я так хочу теб€ домой скорееЕ “вой начальник Ч ужасен. —овершенно.
Ёто было изощренной пыткой Ч общатьс€ вот так, через видеосв€зь, без возможности коснутьс€. „уть ли не хуже отсутстви€ св€зи в принципе. јл смотрел во все глаза, но смотреть было категорически недостаточно.  асатьс€, прижиматьс€ губами и всем телом, быть вместе Ч это было все, чего јл сейчас хотел.
 раем глаза он умудрилс€ заметить на экране движение у Ёнди за спиной и густо покраснел, узнав начальника смены.  оторый был ужасен. » который, как он искренне наде€лс€, этого не слышал.
Ч ” теб€ тамЕ давай не буду больше отвлекать, в общем, Ч спешно сказал јл. Ч ѕерезвони, как сможешь? —разу с видео. я буду тут, не буду совсем спать, сейчас кофе себе заварю покрепчеЕ Ћюблю теб€.
» так и продолжил сидеть, гл€д€ в экран во все глаза. ѕот€нутьс€ к красной кнопке завершени€ звонка было выше его сил. ќн просто не мог.
ќн скучал так безумно, будто Ёнди был не в нескольких километрах от него на работе, а как минимум в другом времени и на другой планете.

72

ƒл€ Ёнди это было тем еще мучением - торчать на работе, пока јл ждал его дома. ќн не представл€л даже, как сможет на работе сосредоточитьс€, если случитс€ еще какой вызов. ” него в голове совсем не работа была. —тоило, конечно, заранее думать, прежде чем предложение делать. ¬от только когда он думал заранее, что-то решительно шло не так.
» вот пожалуйста, теперь приходилось смотреть на экран и мучитьс€. ѕравда при всех мучени€х не улыбатьс€ не получалось.
- Ќу, его тоже можно пон€ть, - сказал Ёнди. - Ёто же не причина срыватьс€, если так подумать. ¬сего-то до утра подождать, ну.
≈сли вспомнить, сколько он ждал того, чтобы јл просто предыдущую свадьбу свою отменил, то и вообще мелочи. Ќу, то есть, как ждал.  ѕыталс€ осознать, как выкрутитьс€ и в случае чего продолжить жить без, понима€, что наде€тьс€ на видени€ стоит тоже не всегда.
- я... - хотел он добавить еще что-то, но был вынужден обернутьс€. -ќй.
Ёнди удивленно расширил глаза. Ќачальник смены был не самым тихим человеком, чтобы его приближение можно было просто вз€ть и не заметить. ј он вз€л и не заметил. —овсем, видимо, голову потер€л.
- » € теб€, - быстро сказал он јлану прежде, чем сбросить звонок.
- я теб€ еще раз поздравл€ю, ћейсон, - сказал начальник смены и прот€нул руку дл€ рукопожати€. ј затем добавил: - » вали теперь домой - работать нормально со своим свадебным шумом не даешь.
Ќачальник едва улыбалс€. Ёнди не поверил сразу своим ушам. Ёто что,  это реально ему давали возможность добратьс€ до дома скорее, чем он рассчитывал? —начала брови Ёнди удивленно поползли вверх. «атем он широко улыбнулс€ и на эмоции порывисто начальника обн€л.
- —пасибо, - сказал Ёнди. - я такси тогда только вызову. » все, и мешать не буду.
Ќадо было јлу еще позвонить и предупредить. „тобы действительно спать не отрубилс€. ’от€, Ёнди и не возражал бы, если бы и отрубилс€. ƒаже просто завалитьс€ р€дом и обн€ть дл€ него было бы достаточно. ќн набрал номер привычного такси, быстро заказал машину. Ёнди нашел номер јла в последних вызовах. Ќо звонить все же не стал. ѕомедлил только, сомнева€сь.
Ќет. —юрприз будет. —ловно за день их так мало было.

—вет в доме горел. Ёнди смотрел на освещенные окна и ощущал, что сердце колотитс€ где-то в горле. ѕодумать только - они с јланом уже сколько вместе жили, а он все равно волновалс€ теперь как подросток перед первым свиданием.
ƒверь Ёнди отпирал как можно тише, несмотр€ на то, что руки немного тр€слись - сюрприз ведь.
 оторый тут же похерил ’ан, зала€в за дверью. Ќикакой конспирации с этой собакой!
- јл! - позвал он.  - я дома!

73

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]—пать јл не смог бы, даже если бы хотел. ¬место этого он действительно сделал себе кофе и неприка€нно бродил по дому с ’аном, скачущим за ним по п€там. ќн честно пыталс€ не думать о том, что Ёнди сейчас, наверное, на вызове после очередной выволочки. √де-то там, сражаетс€ с огненной стихией Ч и это вместо того, чтобы быть сейчас с ним, дома, планировать свадьбу и поездку за кольцами. ј начальник после того, что сказал јл, его не отпустит наверн€ка и утром, загрузит еще мелочами, иЕ
јл вскочил и пошел на кухню. √он€ть эти мысли по кругу было слишком мучительно, так что он зан€л руки готовкой. √отовка требовала сосредоточенности, особенно когда речь шла о приготовлении домашней пиццы. √отовка успокаивала.
јл скармливал ’ану с руки кусок колбасы, когда пес вдруг подорвалс€ к двери и зала€л. ѕотом раздалс€ голос Ёнди.
јл бы решил, что у него от нервов случились галлюцинации. Ќо нет: сбежавший ’ан, отзвук знакомых эмоций на периферии сознани€ Ч все говорило о том, что чудо действительно случилось.
ќн все равно не верил. Ќе верил, когда вышел в коридор, спешно обтира€ руки о джинсы Ч чего обычно не сделал бы никогда, но сейчас у него не было времени ни на какое полотенце. ќн не верил даже, когда подошел, хот€ скорее почти подбежал, к Ёнди вплотную.
“олько когда прижал его к себе, вдохнул запах, накрыл губами губы и ощутил €сно, а не как сквозь мутное стекло, не свои, но такие родные уже чувства Ч тогда он поверил.
јл рисковал задохнутьс€, но не отрывалс€, пока не заболели легкие. ѕрижалс€ ко лбу Ёнди своим, т€жело дыша и улыба€сь хуже сумасшедшего.
Ч “вой начальник, Ч пробормотал он между глотками воздуха, Ч не ужасен. ќн прекрасен. ѕочему тыЕ не позвонил? я бы забрал приехалЕ ох, да что € Ч это все неважно, € Ч € не хочу сейчас разговариватьЕ
” него это практически вырвалось, но разговаривать он действительно не хотел. Ќе сейчас. ѕоэтому он сделал вдох поглубже и снова поцеловал Ёнди, одновременно пыта€сь пот€нуть его по коридору к лестнице, не разрывать контакт €зыка с €зыком, стаскивать с него одежду и не запутатьс€ в ногах и верт€щемс€ под ними ’ане. Ќетривиальна€ задача, но он решительно собиралс€ справитьс€.
ќн хотел быть так близко к Ёнди, как только мог. Ќа разговоры у них потом будет врем€.
¬се врем€ мира.

74

јлан чуть не сбил Ёнди с ног вместе с ’аном. » тут же заставил едва ли не задохнутьс€ в поцелуе. —обственные эмоции Ёнди били просто через край. ≈му самому до конца не верилось в то, что он вырвалс€ с работы и теперь мог обнимать в ответ, отвеча€ на поцелуй со всей возможной пылкостью. Ќет, Ёнди любил свою работу, действительно любил. Ќо выходило как-то так, что јлана он умудрилс€ полюбить сильнее.
Ч » не разговаривай, Ч ответил он на выдохе.
–азговаривать не хотелось тоже. —овсем. ќн подалс€ к јлану ближе, начина€ самосто€тельно подталкивать его к лестнице, запина€сь о ’ана и чуть не свалива€сь на первой же ступеньке из-за этого. Ќа момент он со смешком ткнулс€ лбом в плечо јла, чтобы затем с большим напором накрыть его губы поцелуем и пот€нуть с него так отча€нно мешавшую домашнюю футболку.
”же у кровати, практически свалива€сь на јлана, он вспомнил кое о чем еще. ѕо идее, оно могло бы и подождать до тех пор, пока они не надышатс€ уже друг другом, но нет. ƒл€ того, чтобы окончательно осознать, что все, вот оно Ч они полноценно св€зывают свои жизни друг с другом, нужно было это самое "оно".
 ольцо.
Ёнди резко приподн€лс€ над јланом, выдохнул и на сбитом дыхании сказал:
Ч ѕогоди... —ейчас, €... ѕогоди, короче.
ќн коротко коснулс€ губ јла своими, прежде чем порывисто подн€тьс€ и шагнуть до комода. ƒерга€ на себ€ €щик, Ёнди обернулс€ на јлана, понима€, что не может сдержать совершенно дурной и счастливой улыбки. ќн откинул несколько вещей, под которыми пр€тал коробочку, вытащил ее на свет и двинулс€ обратно к постели. ≈два не спотыка€сь уже о разбросанную по полу одежду.
Ёнди уперс€ коленом в кровать, порывисто провел €зыком по губам и, склон€€сь вновь над јланом, раскрыл коробочку. ѕредложение уже было сделано, не повтор€тьс€ же.
Ќе повтор€тьс€. «аканчивать начатое, чтобы ступить уже обеими ногами на не менее шаткую и пугающую почву будущей совместной жизни в качестве законных, черт побери, супругов.
Ч јл, €... Ч он замешкалс€ и выдохнул. Ч я пон€ти€ не имею, чего говорить. “ы же уже опрометчиво согласилс€ за мен€ выйти, но вот... ¬от, короче.
ќн прот€нул коробку с кольцом и улыбнулс€ только шире. — этой формальностью хотелось уже как можно скорее покончить и вернутьс€ к той, другой, не менее шикарной части в новом статусе.

75

[icon]https://www.dropbox.com/s/3z2hjmmycnli8p2/cameron-monaghan-23-1.gif?dl=1[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]јл протестующе что-то пробормотал Ёнди в губы, но не стал удерживать. ѕриподн€лс€ на локт€х в попытке пон€ть, ради чего Ёнди вообще отвлекс€. ќт ’ана они дверь заперлиЕ
ќн пон€л, когда Ёнди полез в комод, сглотнул странный комок и тоже улыбнулс€ Ч как-то невер€ще. Ёто все было ужасно нереально.  ольцо, кольцо, он весь вечер думал про кольцо, про то, что они поедут завтра за кольцом и дл€ Ёнди, чтобы скрепить совсем, чтобы все было совсем правильно Ч и думал так много, что напрочь забыл о собственном, а потом и о кольце дл€ Ёнди забыл, стоило самому Ёнди по€витьс€ на пороге.
» вот.  оробочка. јл снова сглотнул, оперс€ уже на один локоть. ѕосмотрел на коробочку. Ќа Ёнди. ќблизнул пересохшие губы.
Ч » не говори, Ч полушутливо предложил он.
ѕальцы у него, когда он забирал из коробочки кольцо, подрагивали. јл даже начал бо€тьс€ его уронить. —тиснул сильнее в ладони, подвинулс€ так, чтобы оперетьс€ спиной на подушки, и пот€нулс€ второй рукой вз€ть за руку Ёнди, загл€нул ему в глаза.
Ч ћожно мне?..
ќн очень осторожно вложил кольцо в пальцы Ёнди и повел его руку так, чтобы тот сам его надел. ѕотом выт€нул вверх левую ладонь Ч посмотреть.
—еребр€ный ободок на безым€нном пальце смотрелс€ сюрреалистично. ¬се это смотрелось настолько сюрреалистично, что у него дыхание перехватывало.
Ќикто не может испытывать столько счасть€ за раз. Ёто должно быть запрещено законом.
јл пот€нулс€ и погладил Ёнди левой рукой по щеке.
Ч ќно потр€сающее. “ы потр€сающий, Ч сказал он. Ч я не думалЕ я не опрометчиво согласилс€. я люблю теб€. » мы завтра поедем тебе за кольцом, ага? „тобы тожеЕ » всемЕ ќх, мне не веритс€ до сих порЕ
ћысли јла бежали намного быстрее, чем он мог их озвучить, и все стремились завладеть его €зыком разом, и он не смог бы волевым усилием вз€ть и заткнутьс€, даже если бы хотел. –от надо было срочно чем-то занимать. јл съехал рукой с щеки Ёнди на его шею и снова прин€лс€ целовать, подалс€ назад, вжима€сь в кровать и подушки, ут€гива€ Ёнди на себ€.  оробочку в процессе он, кажетс€, столкнул на пол. Ёто было неважно.
¬се, кроме того, что они были обручены и вместе, было неважно.
«а исключением, может быть, наличи€ джинсов и бель€ и на нем самом, и на Ёнди: от этого нужно было решительно избавл€тьс€.

76

ћикс ощущений грозил разорвать Ёнди просто на части. “о, что тушилось в пророческих снах на деле оказывалось настолько сильным, что невозможно было держатьс€ в здравом сознании и не соскальзывать в бездну счастливого безуми€. ѕам€ть будущего Ч кромешна€ ерунда по отношению к тому, что испытывалось на деле.
ќн раньше и подумать не мог о  том, насколько сильно может выносить и заводить обычное кольцо на чужом пальце. ј то, как прожигали поцелуи и прикосновени€ Ёнди бы в жизни не смог передать словами. ” него просто не было такого запаса.
¬прочем, это было и не нужно. ј нужно Ч как можно скорее избавитьс€ от остатков одежды и, прижима€сь только крепче, бездумно выдыхать, ловить чужие стоны, перехватывать дыхание и говорить о том, как же безумно он любит.
***
Ёнди смотрел на себ€ в зеркало и никак не мог поправить галстук-бабочку так, чтобы она действительно сидела нормально, а не как-то криво.
Ч ƒа нормально все, Ч закатила глаза ћолли. Ч “ы серьезно думаешь, что кто-то будет рассматривать каждую пылинку на тебе? ’от€, ладно, потом же еще фотки пересматривать.
Ч “ы ни хрена не помогаешь, Ч отозвалс€ Ёнди, гл€д€ поверх своего плеча через зеркало на подругу. Ч ћожет, выйдешь вообще?
Ч јга, чтобы ты как ƒжули€ –обертс в том кинце про сбежавшую невесту дал деру? Ч усмехнулась она.
Ч я не дам деру, Ч ответил Ёнди, разворачива€сь.
Ч Ќе дашь, Ч согласилась ћолли. Ч ѕотому что € проконтролирую.
ѕришло врем€ закатывать глаза самому Ёнди.
„ем ближе был день, тем больше он его выносил.  азалось бы Ч ерунда. ќни зарегистрируютс€, зачитают приготовленные кл€твы, обмен€ютс€ кольцами и пойдут уже пить шампанское, принимать поздравлени€ и резать торт с фигурками двух женихов на верхушке. ‘ормальность и возможность просто отпраздновать тот факт, что они и так живут вместе и никуда больше друг от друга не денутс€.
јга.
Ёнди прикрыл глаза, набрал в легкие побольше воздуха и шумно выдохнул.
Ч ј прикинь если в сбежавшую невесту решит сыграть он? Ч ухмыльнулс€ ƒжесси, торчащий около двери и прислон€вшийс€ к стенке со сложенными на груди руками.
Ч “ак, а вот ты точно выйди отсюда, Ч резко объ€вил Ёнди.
Ч ƒа € же шучу, Ч вскинул перед собой руки в защитном жесте ƒжесси.
Ч ¬от и шути отсюда, блин, подальше с такими за€влени€ми, Ч Ёнди нахмурилс€ и на автомате пот€нулс€ к бабочке.
ѕрокл€тый галстук начинал душить. ƒа нет. јлану бы хватило пор€дочности не сбегать, а в случае чего просто сказать, мол, извини, родной. Ќе сказал? Ќу и все. Ќу и нормально пройдет. Ёнди сглотнул, провел €зыком по пересыхающим губам.
Ч Ћадно, согласен, Ч начал ƒжесси, Ч если что Ч процедура развода сегодн€ не така€ уж чтобы геморройна€.
Ч ’ули ты все еще здесь-то? Ч взъелась уже ћолли. Ч ƒжейсон, бл€ть, скройс€ с глаз!
ќна решительно направилась выталкивать ƒжесси за дверь. «а это Ёнди ей был неверо€тно благодарен. ¬се-таки выбрать ее на роль шафера, а не ƒжесса или –онни было лучшим решением. ѕо крайней мере дружить друзь€ могли теперь против нее, а не против него. —амой-то ћолли на это было глубоко наплевать.
Ч Ёй, Ч она шагнула к Ёнди и положила руки на его плечи. Ч ѕора, парень.
Ч  ольца?
Ч ” мен€, Ч кивнула ћолли. Ч Ќе парьс€ ты так. ѕотому что сейчас € тебе испорчу прическу.
ћолли резко дернула Ёнди на себ€, крепко прижала и бессовестно растрепала волосы ладонью.
¬ комнату сунулс€ отец.
Ч “ак что, мне вести теб€ под венец? Ч ухмыльнулс€ он.
Ч ƒа бл€ть, пап!.. Ч выдохнул Ёнди, гл€д€ на него аккурат с плеча ћолли.
ћолли рассме€лась. Ёнди пришлось присоедин€тьс€, хот€ волнительное напр€жение его и не отпускало.
Ч —ейчас, момент, Ч сказал он и шагнул к столику, на котором оставил телефон.
— собой его брать он не собиралс€, чтобы никака€ случайна€ херн€ не помешала и не отвлекла. ƒа и загл€дывать в текст кл€твы, как раз сохраненный на телефоне, ему тоже было не нужно. » так все отлично помнил и прекрасно переживал. ј вот отправить короткое сообщение было, кажетс€, жизненно необходимо.
"я надеюсь, ты еще здесь. я люблю теб€".
«атем он встр€хнулс€ и, отмахива€сь от ћолли и отца, двинулс€ на выход из комнаты.

77

[icon]http://s3.uploads.ru/jVtsW.jpg[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign]Ќаписано совместно со —тефани –ирден.

јл чувствовал себ€ воплощением худших гейских стереотипов, но от зеркала отойти решительно не мог.
Ч я выгл€жу как клоун, Ч повторил он уже, наверное, раз п€тый за последние часы, но на этот раз добавил: Ч Ёнди увидит оранжевый галстук и бросит мен€ у алтар€.
Ќа нем был синий костюм-двойка, бела€ рубашка, оранжевый галстук, коричневые ботинки и хитрый цветной платок, торчавший из кармашка. ¬се это было подобрано методом долгого и мучительного перебора под пристальным надзором —теф.
≈сли бы не —теф, вз€вша€ на себ€ рольЕ јл так и не определилс€, как ее правильно называть: шафером, как полагаетс€, или все же подружкой жениха. “ак или иначе, а без нее он бы ни за что не справилс€. Ќи с чем. Ќи с организацией действа в приходе толерантной к однополым отношени€м протестантской церкви из ≈диной ÷еркви  анады, куда он стал ходить после каминг-аута, ни даже с такой мелочью, как костюм.
÷ерковь была его условием. Ёнди хотел, чтобы кольца были у него. јл хотел церемонию в церкви.
—теф подошла и развернула его от зеркала.
Ч “ы выгл€дишь очень стильно. Ёй, € видела, как он на теб€ смотрит. ќн не бросил бы теб€, даже если бы ты правда был в клоунском костюме. Ч ќна поправила на нем галстук. Ч “ебе очень идет. я серьезно.
јл пожевал губами, кос€сь на их общее отражение.
Ч я знаю. „то не бросит. я просто... я до сих пор поверить не могу. «ачем ты уговорила мен€ на оранжевый галстук?
» на коричневые ботинки. Ќет, он точно выгл€дел как клоун. Ќикаким местом не симпатичный клоун. ’орошо еще, что они в итоге решили отказатьс€ от розового костюма. –озовый костюм к его волосам бы не подошел совершенно.
Ч ѕотому что он тебе идет, глупый, Ч продолжала поучать его —теф. Ч я тоже, знаешь ли, что-то понимаю в моде. » тоже поверить не могу. ќсобенно после того, как кое-кто вс€чески отрицал, что мужчины ему вообще интересны.
јл выдохнул. —ейчас было сложно поверить, что такое когда-то было вообще.  ак будто это случилось с ним в другой жизни.
’от€Е можно и так сказать.
Ч “ы мне это всю жизнь припоминать будешь, да? Ч слабо поинтересовалс€ он.
Ч “олько первые п€тьдес€т лет.
—теф была сама невинность. јл дернул уголками губ и крепко ее обн€л, уткнулс€ носом в волосы, чувству€, как она обнимает его в ответ и похлопывает по спине.
Ч “ы бы себ€ видел со стороны. –ыжий и светишьс€. Ёнди счастливчик.
јл слабо фыркает.
Ч я идиот. ” мен€ голова пуста€-пуста€. Ќичего не помню. «ато на мне есть старое, новое, синее и вз€тое взаймы.  ак правильна€, блин, невеста.
Ќа нем действительно это все было: синий костюм, старые контактные линзы, новоеЕ все, кроме тех самых линз и наручных часов, и вз€тый взаймы платок в кармашке костюма. ѕлаток ему одолжила как раз —теф. —теф же забрала его из дома, где јл его безнадежно забыл.
Ч  л€тву свою помнишь?  уда идти Ч помнишь? Ч јл кивнул и еще раз кивнул. —теф широко улыбнулась. Ч ј все остальное неважно.
ќн поцеловал ее в висок и чуть отстранилс€.
Ч —пасибо, что платок не забыла. я ведь был уверен, что брал его.  ак только голову не забыл.
Ч Ќо Ч не забыл, Ч безапелл€ционно сказала —теф и отпустила его сама. Ч Ќу, готов?
јл не был готов. јл совершенно не был готов. ќн на самом деле не был уверен, что помнит кл€тву. ¬чера и позавчера мог бы хоть ночью рассказать, если б его разбудили и спросили, а сегодн€Е ” него была бумажка-шпаргалка в кармане и телефон с забитым в заметки текстом у —теф в клатче, но он все равно был убежден, что все пойдет совершенно не так, как должно.
≈сли бы не излучавша€ уверенность —теф, он бы уже, наверное, сбежал. ј так Ч только кивнул.
Ч ѕошли выдавать теб€ замуж, Ч сказала она.
ќни пошли.

***

ѕомещение церкви было очень простым, не чета католическим, но украшена она была совершенно потр€сающе. јл, правда, не мог оценить. ќн старалс€ считать вдохи и выдохи, когда шел к алтарю, нервно улыбалс€ младшим, которые чуть ли не подпрыгивали на самой передней скамье, был похлопан по плечу “омом, слабо кивнул выгл€девшему очень вдохновленно пастору.
Ёнди еще не вышел.
—теф передала јлу телефон, и он судорожно вздрогнул, увидев, от кого —ћ—ка. ј вдруг Ёнди?.. ј если что-то?..
Ќо нет. ¬се было в пор€дке. јл прикрыл на секунду глаза, продышалс€ и вернул телефон назад, наде€сь, что никто не заметил, как дрогнули у него пальцы. ‘ыркнул на какую-то дурацкую шуточку “ома, развернулс€Е
”видев Ёнди, јл замер. Ёнди был так умопомрачительно красив, что у него просто не нашлось бы слов это выразить.
ќн дернулс€ на пару шагов навстречу. ƒыхание спирало нещадно. ¬ голове было по-прежнему пусто-пусто, только одна мысль пульсировала, кажетс€, в самых висках.
"√осподи, мы действительно собираемс€ это сделать?"
ќни действительно собирались это сделать.

78

Ѕабочка душила, да еще и бросало в жар. ѕо работе зайти в гор€щий дом Ч ерунда кака€. Ёлектроустановки под напр€жением тушить, вот это все. ј вот идти банально к алтарю, где теб€ ждет уже парень, с которым реально точно решил св€зать жизнь Ч самое волнительное и страшное событие в жизни в принципе.
Ёнди увидел јла. » не улыбатьс€ у него уже не вышло.
јлан был чертовски хорош в своем костюме и с этим поразительно оранжевым галстуком. ≈го-то никака€ бабочка не душила. ѕотр€сающе красивый јлан заставл€л сердце битьс€ сильнее.  ак на первом каком-нибудь свидании. Ќесмотр€ на то, что они уже и жили вместе, и вообще, внутри все переворачивалось, дрожало, реагировало. Ёнди и не представл€л раньше, что можно кого-то так любить.
» быть действительно счастливым, направл€€сь к алтарю.
Ёнди приблизилс€ к јлу, сдержав нервный порыв рукой поправить безбожно испорченную укладку, над которой ћолли сначала возилась, а потом вот да. Ѕезбожно испортила, потому что могла.
ѕриходило врем€ зачитывать кл€твы. »з головы Ёнди, кажетс€, внезапно вылетело совершенно все. ќн прот€нул обе руки, чтобы сжать в них ладони јлана.
Ч я начну, да? Ч нервозно дернув уголком губ, спросил он.
ќн смотрел пр€мо в глаза јла. » видел, кажетс€, в них отражение всего того вихр€ чувств, которые испытывал сам.
Ќет, забыть слова кл€твы было совершенно невозможно, даже когда из головы вылетело абсолютно все, что не касалось јла. Ёто-то напр€мую. —лишком много эмоциональной вовлеченности в нескольких фразах.
Ч — того самого дн€, как € теб€ встретил, Ч начал Ёнди совершенно честно, Ч € вот буквально знал, что мы должны быть вместе. “акого чувства близости с человеком € не испытывал в своей жизни никогда. “ы наполнил мою жизнь смыслом, € больше не могу делать что-то ради только себ€, ну и ’ана. я живу ради нас. » € действительно готов провести с тобой остаток жизни, состаритьс€ вместе, купить одинаковые кресла-качалки на террасу и вообще оборудовать террасу. я люблю теб€, јлан –ирден.
Ёнди улыбалс€ и понимал, что еще и краснеет. ќн еще в жизни не признавалс€ кому-то в любви настолько публично, предложение не считалось Ч оно было сделано на эмоциональном порыве. ј тут Ч тут он готовилс€. ƒействительно готовилс€ и ждал этого дн€. ј теперь краснел, но ощущал себ€ по-насто€щему счастливым. » готов был чувствовать себ€ так снова и снова. Ќа прот€жении всего остатка жизни. — террасой и креслами-качалками.

79

[icon]http://s3.uploads.ru/jVtsW.jpg[/icon][charinfo]<b>јлан –ирден</b><div>22 года, студент, сотрудник центра дл€ трудных подростков со способност€ми к эмпатии и эмпатической мимикрии</div>[/charinfo][status]For now we see through a glass, darkly[/status][sign]Take me high and I'll sing
Oh you make everything okay, okay, okay ('Kay, Okay, Okay)
We are one in the same
Oh you take all of the pain away, away, away ('Way, away, away)
Save me if I become
My demons

Starset Ч My Demons
[/sign] акой же он был красивый. јл смотрел во все глаза и почти забывал дышать без вс€кой бабочки. ” него горло перехватывало от одной только мысли, что через несколько минут они будут замужем друг за другом.
ј были не только мысли. Ѕыли еще чувства Ч и его, и Ёнди, и всех. ѕоследние Ч фоном, но выключить их до конца јл не мог. —лишком сильно чувствовал сам. —лишком €рко чувствовал шквал эмоций на душе Ёнди, когда сжал пальцы в ответ и кивнул.
≈му пришлось сморгнуть раз или два, чтобы видеть, действительно видеть, как Ёнли говорит, потому что глаза у него стремительно оказались на мокром месте.
ќн сделал паруиглубоких вдохов, когда Ёнди закончил, прежде чем заговорить сам. —лова кл€твы, которые он бо€лс€ забыть, сами пришли в голову, стоило прийти их времени.
Ч ƒо того дн€, когда мы встретились, € был убежден, что у мен€ в жизни может быть только один путь. Ч √олос у јла подрагивал. ќн кашл€нул и стиснул руки Ёнди крепче, и продолжил чуть более спокойно: Ч Ќе знал, что можно чувствовать такое счастье, просто будучи с кем-то р€дом. Ќе верил, что это Ч вообще дл€ мен€. Ќе представл€л себе другой жизни. я был потер€н. “ы показал мне, насколько € был неправ, помог мне найти себ€ и свой путь, и теперь € не представл€ю себе этого пути без теб€ Ч жизни без теб€. Ѕез твоей улыбки по утрам. Ѕез ’ана, сп€щего в ногах. » не хочу представл€ть. „его € хочу Ч так это быть с тобой до самого конца, делить горе, радость, болезнь и здравие, дом и собаку. » террасу, да, тоже. я люблю теб€, Ёндрю ћейсон.
јл шмыгнул носом и улыбнулс€. ќн был сентиментальным идиотом и наверн€ка попортил своими слезами не одну и не две фотографии, но ему не было за это стыдно.
ќт такого счасть€ не рыдать Ч моветон. —только счасть€ дл€ одного человека Ч перебор, его можно только делить на двоих, что јл и делал, без не стеснени€ перегон€€ чувства от себ€ к Ёнди и назад и держа поток открытым, не пыта€сь даже закрытьс€. Ёнди заслуживал того, чтобы с ним делились настолько сокровенным. Ёнди об€зан был знать, насколько јл на самом деле его любит, потому что выразить это не были способны никакие, даже самые тщательно подобранные и из€щно сложенные между собой слова.
Ѕольше жизни. Ѕольше всего на свете.
–ука јла заметно дрожала, когда пришла его очередь брать и надевать на палец Ёнди кольцо.

80

Ёнди не видел больше ничего и никого кроме јлана и кольца на своем пальце. ќн прот€нул руку до шеи своего Ч теперь уже Ч мужа, подалс€ вперед, чтобы скрепить брак поцелуем.
¬роде бы ничего не изменилось. Ќебо на них не рухнуло, земл€ на самом деле из под ног не ушла.  анада была на месте, даже дождь не  обрушилс€. Ќо в то же врем€ изменилось совершенно все. Ёнди м€гко целовал јлана Ч впервые в жизни как своего собственного мужа. » это было совершенно поразительно.
ќн едва коснулс€ чужих губ €зыком, прежде чем оторватьс€ и загл€нуть в его глаза.  олени, кажетс€, подгибались.
Ч я люблю теб€, Ч повторил Ёнди тише, совершенно счастливо улыба€сь.
ќни были по-насто€щему замужем друг за другом. Ёнди никогда не думал, что с ним действительно случитс€ что-то такое. ѕосле того, как расторгнул помолвку с Ћоис, он был уверен, что счастливой семейной жизни с ним не будет. Ќо јлан, сто€вший напротив, бывший теперь полноценно с ним св€зан, доказывал обратное.
≈го рук Ёнди так и не выпустил.
ѕрисутствовавшие, кажетс€, хлопали. Ёнди было все равно. Ёнди вообще не хотелось, чтобы здесь кто-то кроме них еще был. Ќо впереди был целый банкет, на котором счастливым женихам нужно было присутствовать, а не отправл€тьс€ сразу же устраивать первую брачную ночь, перетекающую в медовый мес€ц.
”лыба€сь, он повернулс€ к гост€м. –уки јлана он выпустил только дл€ того, чтобы в следующий момент приобн€ть его за по€с. Ёнди встретилс€ взгл€дом с отцом, посмотрел на утирающую слезы, но улыбающуюс€ мать. Ќа друзей и коллег. ј потом снова Ч на јлана. —воего јлана.
Ёнди пот€нулс€ и коснулс€ губами его виска, а затем прит€нул к себе покрепче. — самым твердым намерением не отпускать больше никогда в жизни.
Ч ѕоздравл€ю, Ч коротко и тихо сказал он јлу.
ѕрежде, чем начались поздравлени€ от других людей.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив завершенных эпизодов » (AU) Who Are You, Really?


–ейтинг форумов | —оздать форум бесплатно © 2007Ц2017 ЂQuadroSystemsї LLC