FREAKTION

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив завершенных эпизодов » 2015.03.13 Pumpkin Pie


2015.03.13 Pumpkin Pie

—ообщений 1 страница 23 из 23

1

Pumpkin Pie


¬ эпизоде:
13 марта 2015;
 афе-пекарн€

¬ рол€х:
Alastair Hunt
Emily Holm
Jim Cooper

«аход€т как-то вор и детектив в пекарню...

2

Ётот день стал одним из тех, в которые мир отвешивает тебе пинок под зад и, пока ты пытаешьс€ прийти в себ€, добавл€ет с кулака в челюсть.
Ёлли не любил такие дни, настроение у него сразу становилось на редкость мудацкое, и хотелось пересмотреть каждый сделанный за двадцать восемь лет выбор. Ќо вместо этого он обычно получал по зубам или по ребрам от людей, которые по какой-то причине считали себ€ лучше.
- Ќикакого обмана, сэр, - произнес он вполголоса и продемонстрировал бубновую даму.
„то-то в этой компании самодовольных офисных реб€т внушало ’анту недоверие, и он постаралс€ отделатьс€ от них как можно быстрее.  ончилось, впрочем, все снова тем, что Ёлли посоветовал чьей-то матери впредь предохран€тьс€, потому что «емл€ и без того перенаселена идиотами; а потом лишилс€ всех заработанных за день денег и эффектно удрал в закат, предварительно заперев троицу в иллюзорных железных клетках.
ƒомой возвращатьс€ пришлось пешком, по холодным и полупустым сумеречным улицам, плохо узнаваемым районам и неприветливым переулкам, от которых у Ёлли устали ноги и оголодало тело, поэтому, когда ночь окончательно заглотила √алифакс, он забрел в первую попавшуюс€ забегаловку. 
«абегаловкой оказалось на удивление уютна€ ночна€ кондитерска€, до самого потолка наполненна€ теплым запахом сладкой выпечки и гор€чего кофе.
- ƒоброй ночи, - пропел јластер, облизыва€ взгл€дом витрины и задержива€ его на молодой девушке по ту сторону пончиков и крендельков.
я попаду в ад, подумал Ёлли про себ€, но совесть не встрепенулась в его бренной душе ни на йоту, поэтому он лишь по-хоз€йски облокотилс€ на стойку и улыбнулс€.
- Ќе знал, что в  анаде можно купить сладкое в такое врем€ суток.
” ’анта был полупустой рюкзак из бледно-бордовой ткани, который пару лет назад ему выслала в подарок сестра, и эта незамысловата€ вещица смотрелась на Ёлли, как смотрелс€ бы дорогой галстук. “ем не менее, именно туда должны были отправитьс€ вон те пончики в шоколадной глазури, что сейчас почти с человеческой тоской смотрели на оголодавшего ’анта своими мучными боками.

ќтредактировано Alastair Hunt (27.04.2015 20:44:15)

3

ѕоследн€€ смена перед выходными обычно выдавалась сонной.  ака€-то невозможна€ сила, предположительно св€занна€ с отсутствием организованности, посто€нно нашептывала Ёмили, что спать можно лечь по-позже, все равно завтра последний рабочий день, после которого можно отоспатьс€.  ак итог, на кухне она себ€ чувствовала хорошо, а за кассой глаза уже слипались, тем более что посетителей почти не было.
ѕочти весь вечер она просидела уткнувшись носом в телефон, пыта€сь проникнутьс€ в одно из произведений Ёдгара ѕо, скаченных перед выходом за кассу. ќна слышала много положительных отзывов об этих произведени€х, но сейчас откровенно не понимала смысла происход€щего в книге, хоть и пыталась сосредоточитс€. "Ќу, тут одно из двух. »ли € непроходимо тупа и не могу пон€ть все величие произведений, либо кое-кто позер и сноб, который сам ничего не пон€л и пытаетс€ выделыватьс€." ƒочитывать она пыталась из спортивного интереса но через пару страниц заметила, что сонливость только увеличиваетс€.
¬ыпечки, как всегда, почти не оставалось, даже от тортов было всего несколько кусочков. «ато сегодн€, как ни странно, не пошли донатас, продано было всего два набора из сделанных за день дес€ти. Ўтучный осталс€ один, еЄ любимый, с банановым кремом. ≈го она и подогрела, заварив небольшую чашку эспрессо и пробива€ покупку через кассу, на местную выпечку у сотрудников была скидка, но пользовались ей редко, Ёмили в основном от скуки, как сейчас.
ќткрыв дверь в кухню она выложила обед на разделочный стол, сама оперлась на ту же дверь спиной и начала поздний ужин, наблюда€ за залом.
ќт пончика и кофе отвлек звонок на двери, оповещавший о новом посетителе. ќна поспешила оставить выпечку и кофе на кухне, вытереть губы салфеткой, и вернутьс€ на рабочее место с привычной улыбкой. ѕерекус, как ни странно, подействовал и ’ольм уже не казалось, что она сейчас уснет не месте.
- ƒоброй. - ƒевушка улыбаетс€ чуть шире, сдержива€ смешок. - „то ж, тогда ¬ы, видимо, многого не знаете о  анаде. ѕо теме сладкого, например, вполне могу что-то подсказать.
ќна сто€ла за стойкой, опира€сь спиной на €щики и убрав руки в карманы. Ёто несколько нарушало правила, но к таким мелочам никто не придиралс€, а подходить к этому человеку со слишком сладкой улыбкой не хотелось.

4

- Ћюблю не знать. ќставл€ет простор дл€ воображени€, - безм€тежно поделилс€ ’ант, вгл€дыва€сь в бейджик на груди новой знакомой и лихорадочно сообража€, каким бы образом отвлечь ее внимание на что-нибудь более животрепещущее.
- Ёлли ’ант, - представилс€ јластер, как обычно делал во врем€ работы: с небольшим театральным поклоном и сн€той с головы несуществующей шл€пой. -  ак футболист. Ќу, или как девочка из  анзаса, если мы уже на этой стадии знакомства.
¬ голоде, холоде и неудовольствии ’ант был приблизительно одинаков: чересчур болтлив и не особо предусмотрителен. ¬озможно, именно поэтому он с такой беззастенчивостью выдал свое им€ существу, которого в ближайшие дес€ть минут планировал лишить львиной доли глазурного холестерина, а, возможно, он просто не верил в тюремный срок за похищение пончиков; в любом случае, размышл€ть на эту тему не было ни сил, ни желани€.
- ѕосоветуйте, пожалуйста, что-нибудь на свой вкус.
Ќа дополнительных покупателей у ’анта сейчас не было сил: галлюцинации на тему человечества обычно давались ему труднее всего. Ќеобходимо было помнить о том, что во врем€ разговора люди открывают рты (как-то раз это привело к одной очень занимательной, но немного близкой к триллеру реакции со стороны соседа-марихуанщика), что им свойственно дышать, что все они уникальны, словно снежинки в канадскую пургу, и так далее, и тому подобное. 
¬ остальном, кажда€ последующа€ иде€ казалась ’анту слишком неправдоподобной, поэтому он умиротворенно застыл, в апатичной задумчивости разгл€дыва€ мисс ’ольм и вслушива€сь в ее теплый спокойный голос.
"ћожно же взорвать кухню!" вдруг прозвенело у Ёлли в голове, и он слегка возбужденно постучал пальцами по стойке, уже предвкуша€ почти отловленный ужин.
- ѕожалуй, от кофе € точно не откажусь.
ѕожалуй, только на кофе јластер и был в состо€нии наскрести достаточное количество монет на дне своего бездонного переносного дома. ќставл€ть очаровательного кондитера даже без такой малости казалось не самой пор€дочной идеей, поэтому он выбрал средний капучино  с двойным эспрессо.
¬незапно что-то хлопнуло на кухне и задымилось. ’ант не видел этого, но очень подробно представл€л, поэтому напрочь позабыл удивленно вздрогнуть от "внезапного" звука и изобразить на лице недоумение. „ерный густой пар повалил в зал со стороны двери - ничего особенного, всего лишь противень иллюзорных крауссанов, покрытых иллюзорным огнем в далеко не иллюзорной печи.

5

‘утболистов Ёмили не знала, а сказку об »зумрудном городе не слишком любила, да и болтливость гост€ настораживала. Ёто было нормальное поведение воришек: заставить что-то достать, поставить на раздачу, потом попросить заменить, ещЄ раз заменить, возможно ещЄ раз заменить, а, пока продавец отвернулс€ и слегка выпал из реальности, не понима€ требований, улизнуть с желаемым. √овор€ на чистоту, первые несколько раз она ещЄ купилась на такой фокус, но не теперь.
Ёмили опираетс€ руками на узкий металлический бортик холодильника, оценива€ не богатый выбор. ѕараной€ в последнее врем€ развивалась слишком сильно и это, иногда, беспокоило девушку. "Ќельз€ же видеть в каждом говорливом и чудаковатом парне вора, так?" Ќа этот вопрос ’ольм, даже себе, ответить не смогла.
- ¬ыбор у нас не большой, как можете видеть, все же вечер. ћогу посоветовать вот это.
Ёмили достает коричневую коробку с четырьм€ донатас в шоколадной глазури, без начинки, и ставит на раздачу, ближе к своей части кассы. ƒа, учитьс€ верить люд€м нужно, но не слишком сильно.   кофе машине до конца не поворачиваетс€, продолжа€ посматривать на гост€, и называет цену за заказ. јвтомат недовольно щелкает и все же наполн€ет стаканчик кофе, после чего она выставл€ет гор€чий напиток перед посетителем. “овар сейчас р€дом с еЄ руками и, благодар€ уверенности, что успеет среагировать, улыбаетс€ ’ольм уже спокойно.
¬от только звук взрыва на кухне, как бы по м€гче сказать, отвлекает. ƒевушка отворачиваетс€ от посетител€, быстро забыв о его существовании, и бежит к задымленному помещению. ƒверь открываетс€ резко, вот только ’ольм так и замирает на пороге кухни. "ѕочему молчат пожарные сигнализации?"

6

 анадска€ ночь, Ёлли мог поспорить, не была похожа ни на одну другую. ќна выбивала накопившийс€ за день холод из т€желого серого асфальта, словно из старого ковра, выпускала пыльную изморозь по улицам и делала помещени€ живыми, даже когда в них давно уже все уснули - вне зависимости от времени года. »з-за этого ощущение собственного присутстви€ обостр€лось до гуд€щих висков, и обычно ’ант топил себ€ в двух вещах: алкоголе и оде€лах. »ногда вместе, иногда по отдельности, иногда кто-нибудь панибратски топилс€ вместе с ним, в любом случае, к этому времени суток Ёлли чаще всего отсутствовал в пространстве. ѕоэтому дл€ его бедовой головы наступило врем€ сна, и работала она халтурно, как уборщица-иммигрантка в забегаловке с фастфудом.
јластер чувствовал, что ему не довер€ют, а циркач, вопреки ожидани€м, из него был не особо толковый, поэтому в какой-то момент он начал всерьЄз раздумывать, а не устроить ли ему откровенный грабеж с пушками и душевным афроамериканским слэнгом, плавно переход€щим в насилие? ѕодобного опыта у него не было, и ’ант не то чтобы особо горевал, но жрать с каждой минутой хотелось все сильнее, мисс ’ольм становилась все подозрительнее, а расшибатьс€ об стену ради четырех прокл€тых пончиков, которые, возможно, пролежали здесь полдн€ и на зуб чуть м€гче гранита, было как-то даже немного неуважительно.
"ќкей" - подумал Ёлли в легкой меланхолии, "пускай решает сама" - и ловко перелез через стойку поближе к тайным запасам еды.
«а его спиной, тем временем, истерично разразилась пожарна€ сигнализаци€ - так истерично, как, наверное, мысленно разразилс€ сам ’ант, когда обнаружил годовые запасы сладкого и ни одной мало-мальски годной булочки с сыром или чем-нибудь другим, не покрытым сло€ми глазури.
¬ариантов было немного: мисс ’ольм могла зайти в кухню и попытатьс€ привести ее в пор€док, а могла развернутьс€ лицом к своему полуночному гостю и обнаружить там все, что угодно: от неумелой иллюзии до беспардонно развернувшегос€ ограблени€. »ллюзи€ включала в себ€ кор€вую копию јластера, отхлебывающего капучино из бумажного стаканчика, насто€щего ’анта-невидимку и исчезающие в неизвестность объекты кондитерского творчества.
"ƒавайте изобретем квадратные коробки, которые никуда не будут влезать? ќтлична€ иде€, господа, пусть они еще разваливаютс€ от человеческих прикосновений..." - мысленно ворчал Ёлли, чувству€, как надвигаетс€ беда: таких бессовестных галлюцинаций он не напускал уже давно, а концентрации в нем хватало всего на одно действие в данный момент: поиск пакетов.
Ќабив рюкзак выпечкой так, словно с завтрашнего дн€ еда на «емле воспрещалась международным законодательством, јластер зан€л свою прежнюю позицию и вместо копии себ€ создал копии похищенной провизии.
јпокалипсис на кухне, тем временем, продолжал свое умеренное течение.
- ¬ы, наверное, сегодн€ планируете раньше закрытьс€? Ќе буду вас отвлекать... - в любое другое врем€ ’ант с удовольствием вооружилс€ бы тр€пкой и помог прибрать беспор€док, вот только этот беспор€док имел все шансы исчезнуть в ближайшие пару минут, так что Ёлли подхватил свой стакан с кофе и устремилс€ к выходу.

ќтредактировано Alastair Hunt (30.04.2015 01:20:58)

7

ќт пожара на кухне отвлекло общее безумие вокруг. Ёмили не могла точно сказать, что еЄ смутило сильнее. ћигнувшее, как в недоделанной компьютерной игрушке, плам€ или летающие пончики. ¬о вс€ком случае смотрела она теперь исключительно на кондитерские издели€, которые вели себ€ слишком странно. —итуаци€ в целом была не правильной.
’ольм переводит взгл€д на гост€, попивающего кофе за прилавком и давит в себе желание спросить, видит ли он то же самое. Ўок отходит постепенно и теперь у девушки по€вл€ютс€ куда более актуальные вопросы.
Ѕольше всего еЄ смущало спокойствие посетител€. “олько сейчас до неЄ дошло, что он не дернулс€ от хлопка, да и пить кофе в задымленном помещении - не совсем логично. Ћюбой нормальный посетитель уже или сбежал бы с криками "пожар", или тр€сс€ от страха. Ѕолее идейные предлагали бы помощь. ј этому было все равно. "»ли у него не столько нервна€ работа, что пожары стали нормой, либо он был готов к этой ситуации. я такую нервную работу представить не могу."
ќна внимательно разгл€дывала посетител€ и не сразу заметила, как изменилс€ его рюкзак, это случилось слишком быстро. "Ќаверн€ка как-то петарду подкинул и решил обокрасть. ƒа, что-то € не на том человеке пытаюсь учитс€ доверию." Ёмили сжала зубы и кинулась к кассе с тревожной кнопкой. ѕреследовать странного грабител€ на своих двоих было заранее глупой идеей, ’ольм не хотела знать, что у него ещЄ может быть в рюкзаке и карманах и опасно ли это дл€ жизни.
- —то€ть, € вызываю полицию!
–ука замирает на телефоне, она ещЄ надеетс€ решить конфликт миром, хоть и глупо верить в то, что грабитель сейчас вернет все, что вз€л. ’ольм уже представл€ет, как он удирает, а она попадает на счет за украденную выпечку. —обственно, этот счет она и пыталась представить.

8

Ќеспешно насвистыва€ какой-то очередной смазливый мотивчик и дума€ о пончиках,  упер неторопливо вылез из машины и направилс€ к любимой пекарне. Ќастроение сегодн€ было чуть выше плинтуса, и ƒжим, которого периодически "пробивало" на разного рода выпечку, просто не мог сегодн€ пройти мимо. ѕончики, величайша€ радость всего полицейского человечества, да еще и с кофе, - это сама€ мелочь, какой можно здесь поживитьс€. ћила€ девчушка Ёмили и впр€мь имела неслабый талант в своем деле, и  упер еще ни разу не ушел разочарованным.   тому же с ней можно было весело поболтать о вс€кой ерунде, что неплохо расслабл€ло ввечеру после работы, от которой иногда можно мозги тр€почкой по черепу стирать. Ќаде€сь, что сегодн€шние мытарства на визите в кондитерскую закончатс€, ƒжим прошествовал ко входу, но не тут-то было.
¬ двер€х показались старые знакомые, и детектив в буквальном смысле гостеприимно встретил "посетител€" своей широкой грудью и, подхватив незадачливого спортсмена за шиворот, отлепил его от себ€.
- ƒалеко собралс€, брод€га? - хорошенько встр€хнув фокусника, хохотнул ƒжим и уже собралс€ отпустить его, но, встретив ошеломленный взгл€д владелицы кондитерской, притормозил с освобождением пленного и еще разок покачав паренька вверх-вниз. - Ёй, Ёмили, - окликнул девушку детектив, тр€с€ своим "трофеем" в двер€х. - ќн теб€ тут не обидел? ј то у нас разговор  ќ–ќ“ »…, - с ласковой ухмылочкой сквозь зубы процедил фокуснику  упер. - „ик по горлу - и в колодец. ѕока тепленький. ј то и за решетку, - в голосе детектива прослеживалась неподдельна€ радость ƒжека-ѕотрошител€, который нашел себе новую жертву.

9

оос: эмили, прости мен€. прости мен€ страстно и от всего сердца =/

- я, пожалуй, подожду их на улице, - отшутилс€ ’ант, прибавл€€ скорость, и - потому что судьба непростительно злорадна€ сволочь - влетел в одного из самых кровожадных представителей галифакской полиции.
јластер вздохнул. ≈му вдруг захотелось выт€нуть вперед ладони и самозабвенно признатьс€ в сегодн€шнем недоразумении - да, окей, вы мен€ поймали, как мне не стыдно, мо€ черна€ душа будет гнить в аду, веро€тно, р€дом с вашей, господин детектив, разве что вы не вспомните сейчас о всепрощении »исуса и не отпустите мен€ и все мои грехи домой, к кровати и холодильнику, аминь.
”сталость, смешанна€ с раздражением, завибрировала где-то внутри, и ’ант вз€л себ€ в руки (в переносном смысле, потому что в физическом он уже был скован длан€ми закона).
- ƒетектив! - с трудом сдержива€ желание выругатьс€, произнес ’ант и попыталс€ сопроводить этот возглас улыбкой. ≈го спина гудела, и он никак не мог выбросить из головы мысль о том, что сладкое растает и оставит жирные п€тна, а рюкзак ему действительно нравитс€. - ƒоброй ночи. ѕри€тно знать, что даже в такое врем€ суток закон не дремлет.
¬рем€ шло, Ёлли думал, попутно предпринима€ попытки выскользнуть из хватки  упера - јластер не любил чужие руки. ќни имели тенденцию соприкасатьс€ с кожей (котора€, к удивлению ’анта, была у него везде - вот же незадача), и раскрывать секреты. ќсобенно мучительно было летом в центре города, когда прохожие то и дело врезались в зазевавшегос€ Ёлли своими голыми локт€ми и обеспечивали ему небольшие экскурсы в собственное прошлое.
- ќбещаю, после этого вы не сможете спать спокойно, - так же радостно улыбнулс€ јластер.
Ќа самом деле, из-за таких шуток ƒжимбо казалс€ ’анту жутковатым, и трогать его из-за этого хотелось еще меньше: мало ли, он двадцать минут назад захоронил где-нибудь расчлененного младенца, а теперь пришел отпраздновать свежую жертву шоколадным тортиком с вишенкой. Ёлли был не против подобного - в конце концов, у всех своих пристрасти€ - но собственна€ шкура в таком контексте казалась ему особенно ценной.
- я всего лишь зашел купить еды. Ќо мисс ’ольм, кажетс€, мен€ неправильно пон€ла, - и уже тише, чтобы расслышал только  упер, јластер добавил, - думаю, она переработала.
’ант расслабил сознание, и иллюзии рассе€лись. ¬се, кроме одной: несколько канадских долларов на стойке кондитерской, в самый раз, чтобы расплатитьс€ за сгруженные в рюкзак пончики. » почему он раньше об этом не подумал?

ќтредактировано Alastair Hunt (03.05.2015 01:11:59)

10

"“елепатический вызов копов - это уже весело." Ќа пам€ти Ёмили этот представитель правопор€дка первый раз по€вилс€ по-насто€щему во врем€. »ногда он заходил когда в пекарне было скучно очень удачно разбавл€л врем€ байками. »ногда становилс€ лишь дополнением неожиданной очереди. Ќо сейчас он впервые по€вилс€ тогда, когда был действительно нужен. ќсобенно в тему было его поведение, напоминающее скорее мань€ка, чем служител€ правопор€дка.
’ольм растер€нно качает головой, улыба€сь детективу.
- Ќет, мен€ нет. - “олько сейчас она замечает стихшие сигнализации и отсутствие дыма. ј так же отсутствие реакции на подобие пожара со стороны очередного посетител€. "’от€ вот тут даже сомневатьс€ не приходитс€, этот от пожара мог бы и прикурить." - Ќа кухне что-то взорвалось, техника виновата быть не может, посетитель за последние полчаса один и он... странный.
— характеристикой Ёмили затрудн€етс€, да и выдает, по еЄ мнению, не полную. Ќужное слово в голову не приходит, ситуаци€ в целом выбивает из колеи. "—транный. Ќа всю голову странный." Ёмили опускает взгл€д и только сейчас замечает купюры, морщитс€, пыта€сь вспомнить, в какой момент он расплатилс€.
ќна готова покл€стьс€, что когда вернулась за кассу денег не было, не счита€ мелочи за кофе. ¬от только кл€стьс€, как и молитьс€, ей некому. ƒевушка растер€нно смотрит на купюры, торопливо подсчитывает и переводит взгл€д на витрину.
- я отдавала ему только одну коробку пончиков, а не хватает трех. ј денег он оставил за четыре.
" акого черта тут происходит?" √оворит Ёмили все ещЄ уверенно, но по ней пон€тно, что ситуацию она понимает не полностью. ƒалеко не полностью, впервые оставшись за кассой она и то лучше осознавала, что творитьс€ вокруг.
’ольм возвращает деньги на подставку, опаса€сь их пока убирать в кассу. ќна никогда не путалась в происход€щем, реальность подводила еЄ впервые. —ейчас ситуаци€, говор€ на чистоту, выставл€л Ёмили сумасшедшей на столько, что пару секунд девушка сама сомневалась в собственном психическом здоровье.
¬се так же не понимающе она смотрит на детектива, оставшегос€ последним адекватным человеком в этом помещении.

11

’арактеристику подозрительному посетителю и недавним событи€м Ёмили дала прекрасную, даром что в органах не работала. ¬от так полици€ и тер€ет ценные кадры. — другой стороны - да к черту ее, эту собачью работу. Ћовить мразей, отщепенцев и убийц есть кому, а вот печь булочки, пончики и тому подобную благодать - нет.
- —транный, говоришь? ’а, ну это нормально. Ќе всем быть милашками, а, брод€га?
“р€хнув паренька еще разок дл€ пор€дку,  упер все же хватку ослабил, заметив, что девочка-кондитер не паникует и не спешит писать за€ву об изнасиловании/краже/грабеже/еще каком интересном де€нии. —тало быть, фокусник не слишком ее напугал или обидел, а значит, повода тащить его ночевать в участок пока нет.  ака€ жалость - сегодн€ дежурил Ѕиггс, жлоб и придурок, задолбавший за свою недолгую службу все отделение. ƒжим всегда был не прочь подкинуть тупоголовому увальню работенку, но черт возьми!  акой повод? ¬едь придетс€ кипу бумаг перепортить, объ€сн€€, зачем он приволок брод€гу в "обезь€нник". —трого говор€,  можно на всю эту  канцел€ршину наплевать, но шеф ведь проест в черепе ƒжима плешь. √олова же была полицейскому дорога как пам€ть, хот€ бы потому, что он в эту самую голову ел, а долгие нотации перед завтраком изр€дно поган€т аппетит.
- “ебе бы так переработать, - хмыкнул коп, уволакива€ паренька обратно в кондитерскую - черта с два он от детектива отделаетс€. - «накомьс€, крошка, - это относилось уже к Ёмили, - брод€га-фокусник. “рюки, шутки и приколы, да, дружище? - ƒжим силком посадил "пленника" на свободный стул недалеко от стойки. —ложил руки на груди, всем своим видом показыва€, что никуда не торопитс€ и вообще намерен поболтать о том, о сем, о п€том, о дес€том, о высоком, о роли муз и о прочей фигне, напр€мую относ€щейс€ к делу. ѕри этом только его,  уперова, туша сейчас преграждает ушлому проныре путь к свободе.
- Ћовкость рук же. —мотри, детка, как бы его деньги бумагой не оказались. ѕарень свое дело знает, - ухмыльнулс€ полицейский, многозначительно скал€сь. - “ак... а подай мне чашку кофе, красавица?.. јга, спасибо... ƒа, € жду подробностей, и чем гр€знее, тем лучше, - ƒжим разлепил губы в улыбке, достойной лучшего применени€. Ќапример, в качестве последнего напутстви€ доктора ћенгеле узникам, плетущимс€ в газовую камеру ќсвенцима. - ќп€ть ты со своими фокусами. „то, спокойно не сиделось, а? - кратко поржал ƒжим, впрочем, беззлобно. ƒа уж, Ѕиггсу это чудо улиц лучше не отдавать. √де же еще найдешь такой шанс повеселитьс€ на ночь гл€д€?
-  ороче. «ачем девочку пугал?

ќтредактировано Jim Cooper (09.05.2015 10:13:13)

12

- ћаги€ чистой воды, - убедительно прошептал Ёлли на замечание о деньгах и пончиках и даже заговорщически подмигнул девушке, все еще цепл€€сь за подыхающую надежду выбратьс€ из кафе в ближайшее врем€. ќн плохо помнил детали на канадских долларах, но этого и не требовалось - главное, чтобы их помнила Ёмили. «адачей ’анта было всего лишь убедить девушку в том, что она видит перед собой купюры, какие - она додумала бы сама.
- ÷елыми дн€ми разрезаю женщин, детектив.  ак-то пропала необходимость с ними общатьс€, - сообщил ’ант уже в сторону  упера и попыталс€ воссоединитьс€ с дверью, но оказалс€ невозмутимо отбуксирован к одному из столиков.
Ќа комплимент со стороны правоохранительных органов јластер и рассчитывать не мог - ей-богу, почти покрылс€ стеснительным рум€нцем, но воврем€ сдержал себ€. —еб€, но не свой €зык.
- ћожет, и так. ј может, в силу своей профессии вы просто перестали верить в людей, детектив? «наете, мисс ’ольм, ƒжимбо убежден в моих криминальных порывах точно также, как и вы. Ќо больше, чем на пару суток, поймать мен€ ему еще ни разу не удалось.
’аризма его сегодн€ откровенно подводила, поэтому пришлось перейти к плану Ѕ.
“актика отвлечени€ у ’анта назвалась "оскорби всех, а потом беги так быстро, как теб€ научили четыре года в военной академии".
Ќа самом деле,  упер ловил его так часто, что ’ант уже мог бы перевезти свои шмотки в участок и сн€ть себе там решетчатую комнату с удобствами. —оздавалось впечатление, что јластера ежеминутно нагон€ла карма - стоило ему прот€нуть руку в сторону незатейливо оставленного (в кармане штанов, что примечательно) бумажника, об€зательно откуда-нибудь по€вл€лась доблестна€ полици€ √алифакса с парочкой си€ющих наручников. Ёлли напускал побольше иллюзий и старательно убеждал детектива в своих благих намерени€х, но детектив скорее спускал ’анту происход€щее с рук, нежели всерьЄз довер€л этим сомнительным отговоркам.
- я злой и страшный серый волк, - нервно съ€звил Ёлли: из кафе необходимо было убратьс€ немедленно, иначе его уставшее сознание могло привести к бедовым результатам. ¬з€ть хот€ бы уже совсем не гор€щую кухню. - –ешил предоставить вам возможность доблестно спасти мадам посреди ночи. “еперь она наверн€ка убеждена, что там на улице вас дожидаетс€ конь. Ќе чудесно ли?
√олод одержал победу над напр€жением, и јластер запустил руку в рюкзак, чтобы вытащить оттуда пончик, которого, кажетс€, хватило на два укуса.

ќтредактировано Alastair Hunt (10.05.2015 10:27:30)

13

—цена задержани€ ей понравилась. Ёмили иногда завидовала характеру ƒжима, ей не всегда хватало твердости, что бы так издеватьс€ над людьми. ј вот наблюдать за копом, в данной ситуации, было при€тно, по€вл€лось некоторое ощущение восторжествовавшей справедливости в том, что фокусник все ещЄ не покинул кафе. "Ќе хотела бы € стать жертвой такой справедливости, конечно."
ќбращение "крошка" и повелительный тон девушка не слишком любит, м€гко говор€. Ќо поправл€ть детектива особого смысла не видела, заходил он не слишком часто, да и друзь€ми их назвать было т€жело, а в малых дозах это не слишком раздражало. ƒа и под гор€чую руку попадать не слишком хотелось, особенно после такой демонстрации талантов детектива. "ј посетители и с более царскими замашками бывают, этот ещЄ очень даже ничего."
’ольм ставит кофе на раздачу и улыбаетс€, наблюда€ за их перепалкой.
- ƒжимбо?
Ёмили переводит взгл€д на детектива, пыта€сь определить происхождение клички. ≈динственна€ ассоциаци€, возникша€ у неЄ в голове, была с мульт€шным слоником ƒамбо. "Ќу, с громадными слоновьими ушами он бы смотрелс€ безумно мило, но вр€д ли задержанный мог св€зать его с чем-то милым. »ли с персонажем детского мультика. ƒаже если существенно про€вит фантазию." ќт собственных ассоциаций она с трудом сдерживает смешок и поворачиваетс€ к детективу, пододвига€ к нему нетронутые деньги посетител€ на подставке.
- ѕосчитаете, детектив? ј то ваш знакомый верно заметил, € уже и переработать могла, не хотелось бы ошибитьс€.
Ќе сказать, что Ёмили любила прикидыватьс€ дурочкой, сейчас особенно. ѕросто после непон€тного пожара и общени€ с этим фокусником она действительно верила собственным ощущени€м через раз, а в детективе сомневатьс€ не приходилось, во вс€ком случае сейчас он внушал своего рода оптимизм. ѕросьба, тем не менее, прозвучала несколько робко, перегнуть с приступом доброты у ƒжима не хотелось.
¬се так же поворачива€сь она улыбаетс€ фокуснику. Ёто уже выходит немного нервно. Ёмили видела, что он обманывает, работа€ за кассой пару лет это начинаешь замечать (особенно с обостренной паранойей, периодически дающей о себе знать), но в чем суть обмана фокусника пон€ть не могла, это раздражало.
- Ќу, если конь служебный и с мигалками, то ждет он там не мен€.
ƒевушка фыркает и отворачиваетс€, бегло огл€дыва€ зал. ¬ который раз взгл€д замирает на двери в кухню. "Ќеужели все же глюки?"

14

- Ўибко ты умный, парень, - недобро покачал головой  упер, опустив свою т€желую крепкую ладонь на плечо пойманному воришке. ƒа и воришке ли? “ак, мелочевщик. ѕо серьезным вещам брод€га не попадалс€, иначе бы давно уже переехал на уютные нары в местной каталажке. ј за бегать за юрким фокусником ради какого-нибудь сникерса - увольте. “олько если шеф продолбит череп своими нотаци€ми, аки победитовое сверло. — другой стороны, циферок можно и так накидать, если постаратьс€. ”частковые - свои реб€та, все в доле. ¬едь им тоже надобны эти прокл€тые бумажки, им тоже лень отрывать свои жирные зады от теплых кресел и тащитьс€ во тьму, сл€коть и холод, чтоб поймать очередного ловкача... —мекалка творит чудеса в любом деле, короче говор€.
Ќеожиданное прозвище немного озадачило детектива.
- ƒжимбо?.. - моргнул он, сообража€ - да неужели это относилось к нему. —ообразил - и перед носом у незадачливого шутника тут же материализовалс€ внушительных размеров кулак. - ј это ты видел? ћало не покажетс€, - покачав сжатой ладонью - дл€ пущего визуального знакомства, - ƒжим убрал руку и жестом попросил Ёмили подать деньги ему. ¬ самом деле - не хватало еще, чтобы этот умник подсунул девочке резаную бумагу. ’от€, конечно, счетной машинки у детектива при себе не было (да и не бывало никогда), но зато были купюры - есть с чем сравнить. „исто внешне отличий не наблюдалось, и придратьс€, в общем-то, не к чему.
"¬от ведь шельмец", - подумалось  уперу, пока он крутил деньги в свободной ладони, - втора€ рука крепко сжимала плечо пойманного "с поличным" (на чем только?..)  брод€гу. –азве что, по словам Ёмили, паренек увел три коробки пончиков вместо двух, а заплатил, как благородный дон, аж за четыре. "ћен€ сейчас стошнит".
- ƒеньги вроде нормальные, - подытожил ƒжим, возвраща€ девушке выручку и стара€сь не думать, что какое-то кидалово по-любому было. ¬опрос в том, какое.
-  акой ты щедрый сегодн€, брод€га. —орвал куш? “огда чего пешком ходить - карета подана, - ухмыльнулс€ детектив, намека€ на упом€нутого ранее "жеребца с мигалками". -  адиллака нет, но прокачу с ветерком, - добавил он погод€, заметив, что кондитер продолжает бросать странные взгл€ды на кухню. - Ќе верю € в чудесные исправлени€. –ассказывай, как пончики увел, и €, так и быть, подумаю теб€ пешком домой отправить.

ќтредактировано Jim Cooper (12.05.2015 20:43:23)

15

однажды, на высокой-высокой горе... хд

ѕро сокращени€ имен јластер знал все, а чего не знал, то компенсировал воображением. ≈го собственное косно€зычие выступало против всех этих трехслоговых созвучий, которыми родители обычно награждали своих крохотных гладкоголовых младенцев.  ¬ конце концов, родна€ мать обозвала ’анта јластером, а ведь они даже не имели шотландских корней, ни одного крохотного корешка.
- ƒжимбо, как у —тивенсона. Ќу, или почти как у —тивенсона, - объ€снил Ёлли девушке, облизыва€ палец от шоколадной глазури, и где-то на этом моменте повстречалс€ с кулаком детектива. ѕожалуй, если он уберетс€ сегодн€ восво€си без син€ков и мучительных часов за решеткой, нужно будет отпраздновать это событие. ќткрытку  уперу отправить? "»з преступного мира, с любовью".
- ћисс ’ольм, - с досадой произнес ’ант, как будто бы и в самом деле купюры были насто€щие. ’ватка детектива на плече навевала какое-то на редкость меланхоличное настроение, поэтому јластер попыталс€ из нее выбратьс€ как-нибудь не слишком заметно, но не особо преуспел. - ћама мен€ не так воспитала.
≈сть от сладкого захотелось только сильнее, поэтому ’ант вытащил из сумки еще один кондитерский шедевр.  ажетс€, он видел это в каком-то боевике - если есть при копах, они решат, что ты честный и совесть не мешает твоему аппетиту, и наконец отстанут от теб€ со своими маниакальными замашками. Ёлли даже задумалс€, не предложить ли присутствующим присоединитьс€ - чего не сделаешь ради дружеской атмосферы - но потом вспомнил, скольких усилий ему стоили эти пончики, и что доблестна€ полици€ √алифакса все еще игнорировала презумпцию невиновности, и передумал.
- ” мен€ есть дом, - напомнил ’ант, в котором при слове "брод€га" по€вл€лось желание стереть сажу с лица и купить новую пару обуви.  - » он уж точно не выгл€дит, как картонна€ коробка. «аезжайте как-нибудь, детектив. „аю попьем, - Ёлли улыбнулс€ как-то совсем недушевно и доел второй пончик.
ѕредложение  упера прозвучало и заманчиво, и подозрительно одновременно. — выражением "а не брешите ли вы случаем, господин детектив?" ’ант посмотрел на полицейского, посомневалс€ с секунду и вздохнул.
- ’орошо, - Ёлли развернулс€ и взгл€нул на дверь в кухню. - ƒело вот в чем, - он перешел на шепот. -  огда € был маленький, одна стара€ ведьма хотела наслать на мен€ прокл€тие. Ќо потом она увидела мои розовые щеки и трогательные детские п€точки, ее сердце наполнилось добром и светом, и она наделила мен€ даром творить магию. ѕоэтому € могу создавать вещи из воздуха, - јластер, который просто обожал драму, потер одну ладонь о другую, подул на обе и эффектно материализовал в пространстве хом€ка. - ¬ том числе взрывы, пожары, деньги и вс€кое такое. я как джин. “олько без бутылки и желаний не исполн€ю.

ќтредактировано Alastair Hunt (26.05.2015 18:56:56)

16

ѕосле упоминани€ писател€ Ёмили на пару секунд зависла, но "ќстров сокровищ" вспомнить все же смогла, вот только дл€ неЄ эта книга была из тех, которые читались через силу. "Ќу да, ƒжим. ” него было прозвище ƒжимбо?" ’ольм усмехнулась. ¬ еЄ понимании ситуации ƒжим, сто€вший в кафе, запугал бы всех пиратов сразу, обратив несчастных в позорное бегство. » все бы ничего, но книга выходила не такой интересной. "ј с детским произведением €, кажетс€, угадала. «абавно."
¬ прочем, заметив кулак ƒжима, она окончательно передумала говорить о своих мысл€х про слоника. "ћне может и не попадет, но если этот ƒжимбо-ƒамбо сейчас уйдет € точно с ума сойду, да и фокусник на долго не задержитс€."
Ќаблюда€ за манерами посетител€ она все же выложила на раздачу ещЄ несколько салфеток, напомина€, что облизывать гр€зные руки - не лучша€ иде€. Ќо в слух она ничего не сказала. "ј что говорить? я вижу, что вы мен€ грабите, но хоть руки от стащенных пончиков вытрите, пожалуйста, а то как-то брезгую? Ќе оценит, мне кажетс€."
’ольм кивает уже детективу, снова прит€гива€ деньги к себе. ¬ыбивать чек и открывать кассу она, тем не менее, не спешит, замеча€, что детектив с еЄ подозрени€ми согласен. ’ольм снова опираетс€ ладон€ми на раздачу, разгл€дыва€ посетителей.
  рассказу фокусника пришлось прислушиватьс€. » рассказ этот вызывал только усмешку, поскольку Ёмили не знала, во что верит меньше: то ли в существование милых детей, то ли в магию.
”смешка продержалась ровно до момента по€влени€ хом€ка, на которого ’ольм уставилась с неподдельным любопытства. ќна наклонилась над раздачей и пот€нула руку к хом€ку, машинально. ≈й было интересно, ос€заем ли этот хом€к.
- ѕрикольно. √олограмма?
Ќе так давно она читала, что эти самые голограммы шагнули вперед и станов€тс€ очень натуральными. » из рук фокусника, кажетс€, только что по€вилс€ достойный пример.
- ј пожар на кухне как? ’лопушка, звук на телефоне?
≈й действительно было интересно, в чем суть фокусов, как у этого парн€ получалось все устраивать так натурально. ‘окусы Ёмили любила, они всегда были забавными.

17

- „айку? - глухо булькнул смехом  упер, представив себе на минутку визит к фокуснику в родные пенаты. "Ќахрен брошу все хоз€йство и поеду в город €, ага.... за своего мен€ там примут, ведь в почете там свинь€. —мешно". - “огда уж на рюмку. „то € тебе, кисейна€ барышн€, чтоб чаи гон€ть. —мотри, парень, напросишьс€, - хмыкнул детектив, не вер€ в щедрое предложение. ¬р€д ли брод€га порадуетс€ визиту мрачного мудака с замашками мань€ка. — другой стороны, кто ему вообще порадуетс€? Ќу разве что јнна, ио то по долгу службы.  уда ќрсини бедолага, с подводной лодки денетс€...
–ассказ јластера, вопреки ожидани€м, поверг ƒжима в гомерический хохот - детектив не мог проржатьс€ минуты полторы. ¬ самом деле - нет, нечего этому прохвосту в€литьс€ в отделении. «а такие байки стоит отпускать с миром, так повеселить на исходе скотского рабочего дн€ - это нечасто бывает. ѕравда, из какого места брод€га достал хом€ка, осталось дл€  упера загадкой, но мало ли у них, фокусников, укромных мест? » где они расположены... подумав немного о возможных вариантах, ƒжим все же не рискнул трогать внезапно возникшую животинку. ћало ли где ей довелось побывать. ’от€ если милашка-кондитер права, и это голограмма, то что плохого сделаетс€?
ј вдруг не голограмма?..
Ќет уж, оставл€ть отпечатки "здесь были руки-крюки детектива  упера" откровенно не хотелось.
- ’орош, брод€га, - уважительно кр€кнул ƒжим, наблюда€ за зрелищем. - ћастак, значит. Ћадно, черт с тобой, сегодн€ € - тво€ крестна€ фе€. Ёй, лапочка, - подмигнул он Ёмили, - а подай чего-нибудь покрепче кофе? √радусов этак на сорок. ѕусть уже рассказывает, как он тут с дымом набедокурил. Ќебось, тоже какой-то трюк, знаем мы вас, паршивцев.
ѕоследнее прозвучало беззлобно, даже шутливо »ногда у  упера все же просыпалось чувство юмора, правда, очень специфическое.

ќтредактировано Jim Cooper (22.05.2015 01:30:05)

18

- Ќасто€щий, - с невозмутимым лицом заверил девушку Ёлли.
—кептицизм Ёмили задел јластера за самые глубинные дебри его души - те самые, в которые ’ант сгребал все свои воврем€ не поглаженные по спинке амбиции - поэтому он приземлил хом€ка на стол и позволил ему пробежать по столешнице. Ћюбого рода провокации превращали јластера в семилетнего ребенка, который готов был залезть на самое высокое дерево, пробежать по самому неустойчивому мосту, разозлить самую злую собаку - с той лишь целью, чтобы доказать всему миру: дурости в нем достаточно дл€ любого идиотского поступка.
- „ай бывает разный, - туманно заметил ’ант. ѕосле п€ти лет тесного соседства с одним очень приветливым наркоманом, Ёлли мог не только заварить особенный чай на особенных травах, но еще и сопроводить это дело как минимум трем€ блюдами (первое, второе, десерт), начиненными дурью так обильно и так аккуратно, что гостю ни один другой дом больше никогда не показалс€ бы гостеприимным. - ¬ам понравитс€.
’ом€к, тем временем, замер посреди стола и за каких-то пару секунд превратилс€ в упитанного лопоухого кролика. —о стороны ’анта это было не очень-то по-взрослому, но он просто не мог себ€ сдержать - в конце концов, разве не было это хот€ бы частично волшебством чуть больше, чем обманом?
- √ипноз, - Ёлли пожал плечами. - ћожно любого человека заставить увидеть и почувствовать то, чего нет на самом деле. «ависит, конечно, от степени внушени€ и кучи других факторов.
 ролик спрыгнул со стола и приземлилс€ на пол уже щенком джек-рассел-терьера, покрутилс€ немного в попытке поймать собственный хвост, врезалс€ в ногу детектива и недоуменно уставилс€ на ее хоз€ина.
- „еловеческий мозг - маги€ двадцать первого века.  ак еще  опперфильд, по-вашему, заставил исчезнуть поезд. ’отите пончик?

19

— ƒжимом лучше соглашатьс€, во вс€ком случае девушке казалось именно так. ’ольм подает выпивку. ћестна€ пекарн€ не совсем подходит  уперу, во вс€ком случае его пристрастию к алкоголю. "Ќу или только мен€ забавл€ет водка, разлита€ в бумажные стаканчики."
¬ прочем, после представлени€ с хом€ком, она вполне понимает желание детектива выпить. » даже раздел€ет, пожалуй. " акого хрена это сейчас было!? ќно что, насто€щее!?" Ёмили не морга€ смотрит на щенка, после чего все же переводит взгл€д на фокусника.
Ќа фокусника смотреть долго не хочетс€ и она возвращает взгл€д к детективу. ¬згл€д все такой же заинтересованный, но уже напуганный. "ѕожалуйста, скажи что ты тоже это видел. ѕожалуйста, € не хочу в дурдом!"
 огда посетитель начинает говорить, приходитс€ снова посмотреть на него. ”же подозрительно. ўенок, конечно был милым, как и его предыдущие версии, но что этот человек выкинет дальше думать несколько страшно.
- Ёто не может быть гипноз.
Ёмили скептик, плохо внушаемый скептик. ≈Є не могли развести цыгане, она обычно быстро разгадывала фокусы, да и на том же сеансе гипноза, куда еЄ в шутку пригласила подруга, когда в  вебек приехала €рмарка, никакому внушению не поддалась. ѕосле жизни с еЄ родител€ми она, кажетс€, вообще ни а что не могла повестись. "Ќу ладно, допустим, что € ещЄ могла быть жертвой гипноза. ƒопустим. Ќо каким надо быть мастером, что бы загипнотизировать детектива? ≈го, если верить истори€м, вообще ничто не проймет."
ќна теперь не отрыва€сь смотрит на гипнотизера, ожида€ новой подл€нки.
- ѕончик? - Ёмили злобно прищуриваетс€. - Ќу, если деньги то же плод твоей фантазии, то хочу. ¬се пончики, которые стащил.
’ольм, в целом, добрый человек. —оседку, например, бесплатно подкармливала, несколько раз приглашала в гости незнакомцев, спаса€ от погоды. ¬от только все это она делала, лишь тогда, когда не видела в ответ тонны наглости. —тащить пончики было нагло, м€гко говор€. Ќо больше всего в этой истории раздражало то, что из-за этого любител€ покушать Ёмили может серьезно "попасть" на зарплату. "Ќу или не слишком серьезно, но все равно."

20

- –азный? „ерный-белый-красный? - гоготнул ƒжим, на минутку прикинув разнообразие бухла с такими расцветочками. ≈ще можно и зеленого добавить, сиречь абсента, но вр€д ли у этого одомашненного брод€ги такое в загашнике имеетс€. ј вот запасы вс€кого хара-мамбурума, от которого мозги в узелки зав€зываютс€ почище, чем от лсд, - да запросто. ¬прочем, местный госнаркоконтроль и по совместительству - ужас торчей всех мастей и видов (если настроение плохое), он же детектив  упер, на сегодн€ свободен и изволит пожрать, а не ломать €йца очередному охотнику за расширением сознани€.   дь€волу работу, когда пахнет пончиками!
- Ќу-ну. —мотри, чтоб € твоим "чаем" не траванулс€. »ли будешь всю жизнь вал€тьс€ в палате на искусственных почках.
 ак объ€снить сие в отчете - дело дес€тое. "ќтмазки" ƒжим навострилс€ писать такие, что и комар носа не подточит. ƒаже шеф, чита€ свежую нетленку про захват очередного преступника, которого придетс€ закапывать в закрытом гробу, диву давалс€ - как складно! јнна посмеивалась, детектив морщил самое пафосное хлебало из всех возможных, городские власти облегченно вздыхали, - словом, никто не в обиде.
’от€ нет. ѕреми€, оглоблю бухгалтерии в дышло, где?! 
...¬опрос по-прежнему риторический.
’ом€к тем временем, нарушив все законы природы и здравого смысла, резко сменил скин на кролика, а после - на джек-рассел-терьера, после чего  упер всерьез задумалс€ о том, что в школе он €вно зазр€ пропускал зан€ти€ по естественным наукам. Ќадо зажать в уголке какую-нибудь милую барышню из судмедэкспертов и в близкой беседе тет-а-тет поинтересоватьс€, где она купила свой диплом, если не сможет объ€снить такое.
ќставив сию мысль на будущее, ƒжим с интересом наблюдал за игрищами чудо-звер€, пыта€сь сопоставить увиденное со словами о гипнозе.  то б мог подумать, что этот щуплый пацаненок такое может?
- » где ты училс€ этому? -  упер ткнул чашкой в сторону пса, который беспрестанно тыкалс€ детективу в ногу, и досадливо тр€хнул ботинком. “ерьер расценил это как приглашение поиграть и вцепилс€ в лапоть 44-го размера так, будто это была сахарна€ косточка.
- Ё, слышь, а он мне тапки не попортит? „ерт... давай сюда свой пончик. –аз он у теб€ ненасто€щий, € его твоей же скотинке и скормлю, - глумливо хохотнул коп. » вдруг сопоставил дважды два, внезапно получив шестнадцать.
- Ёмили, зайка, а проверь-ка ты кассу.
¬друг деньги - тоже иллюзи€? ¬от шельмец, а. ѕровел самого  упера. Ѕрод€ге надо медаль повесить. ј что, немногим такой фортель удавалс€;  большинство таких "умельцев" давным-давно обитают вне пределов этого глобуса.
- Ћадно, пошутили и будет. Ѕабки тоже ненасто€щие?
—обачка, кажетс€, немного угомонилась, но все еще каталась на ƒжиме как на качел€х. «релище забавное, и суровый детектив с трудом удержалс€ от улыбки.
- —кажешь правду - так и быть, доплачу. ѕовеселил.

ќтредактировано Jim Cooper (20.06.2015 20:37:34)

21

јластер улыбнулс€.  ак ребенок, который нашалил, попалс€ и предпочел не испытывать мук совести, потому что муки пострашнее душевных зама€чили на горизонте.
- ћожет, - по-профессорски оповестил ’ант, дл€ которого подобные беседы были ежедневной рутиной.
ѕо этой причине с детьми Ёлли обычно работалось лучше - общество еще не успело загнать их в какой-нибудь сомнительный футл€р реальности, который выстраивал непробиваемые стены между человеческим разумом и всем мало-мальски удивительным содержимым окружающего мира. ƒети верили иллюзи€м; взрослые же отча€нно пытались убедить јластера в том, что быть такого не может, а даже если и может, то точно не должно мочь, потому что какого хера и сейчас ты получишь с ноги по лицу, бессовестный шарлатан.
- ќбижаете, детектив. ¬ некоторых продвинутых странах этим чаем детей лечат. —овершеннолетних, - незаконно. јластер нахмурилс€ и потер усталые глаза - щенок вышел очень правдоподобный (по крайней мере, как-то так они все и выгл€дели в его измученной за день голове), но силы высасывал довольно оперативно, поэтому врем€ собирать вещички и бежать в закат неумолимо приближалось.
- ¬се, которые стащил, уже не получитс€, - пока€лс€ јластер, почему-то ощуща€ себ€ зажатой веником мышью.
«а всю историю их с ƒжимбо страстных взаимоотношений ’ант словил в свой адрес такое количество угроз, что их можно было заносить на обои и расклеивать по стенам - на радость собственному нарциссизму, главной забавой которого было довести человека до жажды насили€, а потом как-нибудь ловко этого насили€ избежать. “ем не менее, вопреки надеждам јластера относительно того, что в каждом взрослом небритом (и бритом тоже) мужике живет чувствительна€ маленька€ девочка, способна€ на жесты доброй воли, ’ант был достаточно мозговит, чтобы не игнорировать убийственные настроени€ окружающих.
 упер, тем временем, походил одновременно и на человека, который прот€нет руку помощи, если громко об этом попросить, и на существо, способное закопать теб€ на заднем дворе, а потом дес€тилети€ми выращивать на твоих кост€х акации. ѕроверить, какое из этих двух утверждений верное, јластеру хотелось ужасно, но - совершенно определенно - не на своей шкуре.
- ћаги своих секретов не раскрывают, - сообщил он, поднима€сь со стула. - —делаем вот что.
’ант изобразил на физиономии задумчивость, взмахнул рукой и окончательно ебанулс€ сотворил в пространстве сине-зеленую дымку, в которой благополучно и растворилс€, словно √удвин ¬еликий и ”жасный (и такой же недобросовестный).

magic

http://reactiongifs.me/wp-content/uploads/2013/08/shia-labeouf-magic-gif.gif

22

ѕрисутствие собаки, пускай и достаточно странной, отвлекало. ѕрокрастинаци€ вообще была одним из любимых зан€тий Ёмили, что она охотно доказала, забив на работу и во все глаза таращась на щенка.
ƒжек-рассел-терьер, по правде говор€, был одной из любимых пород Ёмили. ј это с учетом, что "маленьких" собак девушка признавала со скрипом, чаще просто морща нос и говор€, что на собаку это существо не так уж и похоже. “ем не менее было несколько пород, которые ’ольм находила интересными. “аксы, например. »ли безумно милые вельш-корги пемброк. ¬ прочем, всех троих она любила только на фотографи€х, ну или в зоомагазине. “ак, что бы посмотреть пару минут и уйти с широченной улыбкой, не больше. "ƒа тот же корги у мен€ не выживет, его же перекармливать нельз€. ј охотничь€ собака в доме... не, владелец квартиры €вно не оценит испорченную мебель и обои."
¬озвращатьс€ к реальности, хоть как-то отрыватьс€ от радужных мыслей о щенках, не хотелось. Ёмили определенно перестала понимать, какого хрена происходит вокруг. Ќе понимать она не любила, не привыкла к такому. » сейчас, когда никто не заставл€л вдумыватьс€ в происход€щее, рытьс€ в поиске ответов не хотелось. Ќу подумаешь, принесли в кафе нечто, принимающее формы то щенка, то хом€ка, то кролика. –азбиратьс€ с этим не было никакого желани€, скорее хотелось палочкой потыкать. ћало ли, во что это существо ещЄ превращатьс€ умеет. "» фокусника бы палочкой потыкать, такой остро заточенной палочкой. ќсиновой, на вс€кий случай. ј то мало ли, во что он превращатьс€ умеет."
Ёмили все же пересчитывает кассу, это выходит довольно быстро. —умма, с последнего пересчета итогов, не измен€етс€, хот€ должна бы.
- Ќе хватает, за три упаковки пончиков.
ѕодтверждает Ёмили, поднима€ взгл€д на ƒжима. » тут же забывает, что сказала.
«еленую дымку ’ольм замечает краем глаза и тут же поворачиваетс€ в нужную сторону. –еагировать на дым работа€ в теоретически (а с еЄ присутствием и вполне практически) пожароопасном месте девушка привыкла. ¬от только такого раньше не видела. ¬ прочем, она и сейчас своим глазам не поверила, так и сто€ла, уставившись уже на пустое место.

23

”слышав про чай,  упер тут же уверовал, что в данном напитке по-любому наличествует кака€-нибудь шибко забориста€ канитель, и при "передозировке" целебного отвара можно с легкостью схлопотать... ну, например, нездоровый цвет лица. ј также печени, почек и прочего ливера. «наем мы таких, эскулапов доморощенных... бабки-знахарки на них нет, чесслово.
- “ри упаковки?! - непротокольно разинул рот детектив. -  уда в теб€ влезло, малыш?! - сам мелкий и шуплый, что дите малое, а туда же - желудок от п€ток до макушки, что ли? - “ретье измерение, что ли, открыл? “о же мне, едок... - сварливо прогудел ƒжим, насупившись, но тут же снова уронил челюсть. Ќа сей от раз из-за волшебного трюка. Ќечего сказать - хорош, свое дело знает. ¬от уж чего-чего, а так эстетски от  упера давно никто не уходил. Ќавскидку - разве что „ак "∆елезные €йца", если сравнить по оригинальности. “от еще субчик, охочий до юных девушек в мертвом виде и по част€м. "“естикульный" мань€к однажды додумалс€ удирать от јнны с ƒжимом в целлофановом мешке дл€ трупов на дне цистерны бензовоза. ƒогнать и вз€ть его, не устроив экологическую катастрофу и филиал адских жаровен в спальном районе √алифакса было той еще проблемой...
ј паренек все не по€вл€лс€.
-Ёээ, сынок, хорош комедию ломать,. - покрутил башкой детектив, озира€сь. ƒаже под столы загл€нул, неспешно пройд€сь по помещению. √л€нул в подсобку одним глазком. Ѕесполезно - брод€га как сквозь землю провалилс€.
» тут до  упера дошло.
- „ерт с тобой, баловник, - проворчал он, нарочно стара€сь говорить громче. - ѕончики свои заработал, ѕлачу! - мужчина сунул руку в карман и, отсчитав недостающую сумму, положил около кассового аппарата. - ¬ыходи давай, скромник... о, пока не забыл: Ёмили, зайка, - и зашуршал еще несколькими купюрами, оставив кондитеру и их,. - ј дай-ка мне шоколадного пудинга. ¬спомню детство, так сказать.
ј какие сказки и фокусы у ƒжима ассоциировались с этим угощением, он не сказал.
ѕотому что кролик был очень воспитанный.

ќтредактировано Jim Cooper (09.08.2015 08:05:44)


¬ы здесь » FREAKTION » јрхив завершенных эпизодов » 2015.03.13 Pumpkin Pie


–ейтинг форумов | —оздать форум бесплатно © 2007Ц2017 ЂQuadroSystemsї LLC